KudoZ home » English to Polish » Medical

non-iron loaded

Polish translation: zwierząt, u których nie doprowadzono do wysycenia żelazem/nie wystąpiło w.ż.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:59 Dec 5, 2003
English to Polish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: non-iron loaded
The half-life of the drug in non-iron-loaded animals is ...
xxxkgas
Local time: 04:03
Polish translation:zwierząt, u których nie doprowadzono do wysycenia żelazem/nie wystąpiło w.ż.
Explanation:
Zgadzam się z tokiem rozumowania P. Doktor B. Pieli, natomiast zaproponowany termin jest błędny.
W gospodarce żelazem istnieje 'bufor' w postaci białek osocza (por. transferyna). Podawanie żelaza organizmom z niedoborem powoduje najpierw wysycenie, a następnie przeładowanie bufora (przeładowanie żelazem = iron overload), prowadzące do odkładania się żelaza w tkankach (por. hemosyderoza).
W pytaniu chodzi o organizmy, u których nie nastąpiło wysycenie tego właśnie 'bufora'.
Odnosząc się do odpowiedzi Poprzedniczek:
a. niedobór nie oznacza braku wysycenia, a kojarzy się raczej z zawartością żelaza w diecie.
b. podawanie lub niepodawanie żelaza jest tylko jednym z czynników określających wysycenie/przeładowanie (w przypadku np. bloku enzymatycznego przeładowanie może wystąpić bez podawania, a w anemii aplastycznej podawanie żelaza nie spowoduje najczęściej wysycenia).
Proszę poszukać w google przeładowanie żelazem/wysycenie żelazem - linki się nie chcą wklejać do ProZa.
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 04:03
Grading comment
Chyba chodzi po prostu o normalny poziom żelaza w tkankach. Dziekuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5zwierząt, u których nie doprowadzono do wysycenia żelazem/nie wystąpiło w.ż.xxxOTMed
4z niedoborem żelaza
bartek
2 +1u zwierząt, którym nie podano żelaza
Barbara Piela


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
z niedoborem żelaza


Explanation:
http://www.proz.com/?sp=h&id=564853&keyword=loaded


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=564853&keyword=loaded
bartek
Local time: 04:03
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  joannap
1 hr

disagree  xxxOTMed: niedobór to iron depletion/deficiency; tu chodzi o brak nadmiaru
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
u zwierząt, którym nie podano żelaza


Explanation:
i niekoniecznie musza cierpiec na jego niedobór.
Poza tym "load" kojarzy mi się ze strzykawką i jej napełnianiem.
Według mnie chyba zbyt meczące by było otrzymywanie/hodowanie zwierząt z niedoborem żelaza.
Pewnie chodzi o to, że jedna grupa zwierząt to "iron loaded" (podano im żelazo), a druga "non-iron" loaded (pewnie grupa kontrolna).
Prosze spojrzec na to doświadczenie:

Methods
Iron was administered to rodents by intraperitoneal injection. Carotid artery injury was produced by photochemical mechanism. ROS formation in the vessel wall was assessed with the use of an oxidatively active fluorescent dye.

Results
Thrombus formation after carotid injury was accelerated in iron-loaded animals compared with control animals (20.4±8.5 versus 54.5±35.5 minutes; p<0.01).
The effects of iron were due to ROS generation because the scavenger DL-cysteine significantly inhibited thrombus formation. The products of thromboxane A2 were increased. An impaired response to endothelium dependent relaxation was also found.

http://www.antioxidantes.com.ar/12/Art202.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 19:57:12 (GMT)
--------------------------------------------------

LOADING DOSE

<pharmacology> A quantity higher than the average or maintenance dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?loading dose

Wyglada wiec na to, że jednym zwierzetom podaje sie żelazo w nadmiarze, a drugim nie (to te non-iron loaded).
Gdyby chodziło o \"niedobór\" to pewnie napisano by \"deficiency\", albo cos takiego.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 20:05:14 (GMT)
--------------------------------------------------

LOADING DOSE

<pharmacology> A quantity higher than the average or maintenance dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?loading dose

Wyglada wiec na to, że jednym zwierzetom podaje sie żelazo w nadmiarze, a drugim nie (to te non-iron loaded).
Gdyby chodziło o \"niedobór\" to pewnie napisano by \"deficiency\", albo cos takiego.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 20:17:50 (GMT)
--------------------------------------------------

LOADING DOSE

<pharmacology> A quantity higher than the average or maintenance dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?loading dose

Wyglada wiec na to, że jednym zwierzetom podaje sie żelazo w nadmiarze, a drugim nie (to te non-iron loaded).
Gdyby chodziło o \"niedobór\" to pewnie napisano by \"deficiency\", albo cos takiego.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 20:26:16 (GMT)
--------------------------------------------------

LOADING DOSE

<pharmacology> A quantity higher than the average or maintenance dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?loading dose

Wyglada wiec na to, że jednym zwierzetom podaje sie żelazo w nadmiarze, a drugim nie (to te non-iron loaded).
Gdyby chodziło o \"niedobór\" to pewnie napisano by \"deficiency\", albo cos takiego.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 20:48:10 (GMT)
--------------------------------------------------

LOADING DOSE

<pharmacology> A quantity higher than the average or maintenance dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?loading dose

Wyglada wiec na to, że jednym zwierzetom podaje sie żelazo w nadmiarze, a drugim nie (to te non-iron loaded).
Gdyby chodziło o \"niedobór\" to pewnie napisano by \"deficiency\", albo cos takiego.



    Reference: http://www.antioxidantes.com.ar/12/Art202.htm
Barbara Piela
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 830

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOTMed
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zwierząt, u których nie doprowadzono do wysycenia żelazem/nie wystąpiło w.ż.


Explanation:
Zgadzam się z tokiem rozumowania P. Doktor B. Pieli, natomiast zaproponowany termin jest błędny.
W gospodarce żelazem istnieje 'bufor' w postaci białek osocza (por. transferyna). Podawanie żelaza organizmom z niedoborem powoduje najpierw wysycenie, a następnie przeładowanie bufora (przeładowanie żelazem = iron overload), prowadzące do odkładania się żelaza w tkankach (por. hemosyderoza).
W pytaniu chodzi o organizmy, u których nie nastąpiło wysycenie tego właśnie 'bufora'.
Odnosząc się do odpowiedzi Poprzedniczek:
a. niedobór nie oznacza braku wysycenia, a kojarzy się raczej z zawartością żelaza w diecie.
b. podawanie lub niepodawanie żelaza jest tylko jednym z czynników określających wysycenie/przeładowanie (w przypadku np. bloku enzymatycznego przeładowanie może wystąpić bez podawania, a w anemii aplastycznej podawanie żelaza nie spowoduje najczęściej wysycenia).
Proszę poszukać w google przeładowanie żelazem/wysycenie żelazem - linki się nie chcą wklejać do ProZa.

xxxOTMed
Poland
Local time: 04:03
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 4564
Grading comment
Chyba chodzi po prostu o normalny poziom żelaza w tkankach. Dziekuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search