10:48 Jan 13, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 06:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | o przedłużonym dzialaniu (pegylowanym) |
| ||
4 +1 | pegylowany interferon |
|
o przedłużonym dzialaniu (pegylowanym) Explanation: www.medicus.lublin.pl/2002/02/watroba.htm -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-13 10:55:52 (GMT) -------------------------------------------------- interferon o przedluzonym dzialaniu (pegylowanym) Obecnie na rynku są nowe leki. W ubiegłym roku zarejestrowano w naszym kraju interferon o przedłużonym działaniu (pegylowanym) oraz inny lek z tej rodziny - alfacon. Hepatolodzy utrzymują, że leki te są znacznie skuteczniejsze od swoich poprzedników, mają szersze działanie. Reference: http://www.medicus.lublin.pl/2002/02/watroba.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pegylowany interferon Explanation: "Pegylowany interferon (PEG IFN) oraz IL-10 obecnie poddawane sa badaniom " -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-01-13 11:02:01 GMT) -------------------------------------------------- \" medication is said to be pegylated when it has been treated with polyethylene glycol (PEG). \" [http://en.wikipedia.org/wiki/Pegylated] A więc \'pegylowany\' oznacza tak naprawdę traktowanie poliglikolem etylenowym -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-01-13 11:07:23 GMT) -------------------------------------------------- Można to też wyrazić bardziej po polsku (ale i bardziej opisowo: interferon sprzężony z poliglikolem etylenowym \"Trwałe wyniki uzyskuje się u 40% leczonych, poprawę upatruje się w stosowaniu interferonu alfa o zmienionej cząsteczce i przedłużonym działaniu (interferon sprzężony z glikolem polietylenowym) łącznie z ribawiryną.\" [http://biblioteka.slam.katowice.pl/Biu401.htm] (w cytowanym tekście jest oczywisty błąd nazewniczy, gdyż chodzi o \'poliglikol etylenowy\', a nie o nieistniejący \'glikol polietylenowy\') Reference: http://www.mp.pl/wytyczne/show.php?aid=1148 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.