KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

certification

Polish translation: 1. certyfikacja [~ of equipment - c.urządzeń]; 2. orzecznictwo [medical ~ – o. lekarskie; ~ of disability for work

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:certification
Polish translation:1. certyfikacja [~ of equipment - c.urządzeń]; 2. orzecznictwo [medical ~ – o. lekarskie; ~ of disability for work
Entered by: anglista
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:34 Feb 24, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Medical (general) / Medical
English term or phrase: certification
Danish Medical Certification
Magda
Orzecznictwo Lekarskie w Danii
Explanation:
Pierwsze co mi się nasunęło, to zaświadczenie o stanie zdrowia, ale tłumacząc to z powrotem na angielski użyłabym terminu "certificate", bo "certification" oznacza raczej czynność/działanie.

Nie podałaś kontekstu, więc może błądzę, ale proponuję coś innego niż wszyscy. Masz większy wybór.

Poniższe cytaty pochodzą z Ustawy o służbie medycyny pracy (Dz.U. 1997, nr 96, poz. 593) i jej tłumaczenia - też z internetu.

Art. 28. Ustawa nie narusza przepisów o orzecznictwie lekarskim, a w szczególności przepisów o orzecznictwie w sprawie niezdolności do pracy, warunkującej prawo do świadczeń z ubezpieczenia społecznego i z ubezpieczenia społecznego rolników, oraz o orzecznictwie, o których mowa w przepisach o zatrudnieniu i rehabilitacji zawodowej osób niepełnosprawnych.

Art. 28. The Act does not violate any regulations of medical certification, especially the regulations on certification of disability for work, conditioning the right for social insurance benefits and agricultural social insurance benefits, and on certification described in regulations of employment and vocational rehabilitation of the disabled

Art. 6.
(...)
2) ...)
b) orzecznictwo lekarskie do celów przewidzianych w Kodeksie pracy i w przepisach wydanych na jego podstawie,

Art. 6.
(...)
2) preventive health care for workers, especially through: (...)
b) medical certification for purposes provided by the Labor Code and by regulations issued thereof

Selected response from:

anglista
Local time: 10:07
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Orzecznictwo Lekarskie w Daniianglista
4Akredytacja, Atest
Ivona
4Zaswiadczenie
Teresa Goscinska
4Certyfikacja
Jerzy Czopik


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Certyfikacja


Explanation:
Dunska Certyfikacja Medyczna
Przyklad patrz link

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 21:54:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
(z usunietego pytania):
Dunska Certyfikacja Urzadzen Medycznych
Certyfikacja urzadzen medycznych przez dunska sluzbe zdrowia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 11:19:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Nawiazujac do ponizszych odpowiedzi: zwolnienie z pracy uzsykuje sie w Polsce na podstawie zaswiadczenia lekarskiego, a wiec wtedy \"zaswiadczenie\", jezeli chodzi o orzecznictwo, to wystepuje ono w sprawach emerytalno/rentowych, natomiast certyfikacja jest pojeciem technicznym! Dlatego bez dalszego kontekstu nie mozna rozstrzygnac, o co tu chodzi. Certyfikacja jest absolutnie polskim slowem (Pani Lota: por. normy serii EN ISO 9000 i nastepne)


    Reference: http://www.am.torun.pl/certify/
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lota: to nie po polsku za bardzo. link jest polski, wiec nigdy nic z tym nie wiadomo!
6 hrs
  -> przepraszam bardzo, co tu jest nie po polsku?
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zaswiadczenie


Explanation:
J. Penc Leksykon biznesu , page 56

Teresa Goscinska
Local time: 19:07
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Orzecznictwo Lekarskie w Danii


Explanation:
Pierwsze co mi się nasunęło, to zaświadczenie o stanie zdrowia, ale tłumacząc to z powrotem na angielski użyłabym terminu "certificate", bo "certification" oznacza raczej czynność/działanie.

Nie podałaś kontekstu, więc może błądzę, ale proponuję coś innego niż wszyscy. Masz większy wybór.

Poniższe cytaty pochodzą z Ustawy o służbie medycyny pracy (Dz.U. 1997, nr 96, poz. 593) i jej tłumaczenia - też z internetu.

Art. 28. Ustawa nie narusza przepisów o orzecznictwie lekarskim, a w szczególności przepisów o orzecznictwie w sprawie niezdolności do pracy, warunkującej prawo do świadczeń z ubezpieczenia społecznego i z ubezpieczenia społecznego rolników, oraz o orzecznictwie, o których mowa w przepisach o zatrudnieniu i rehabilitacji zawodowej osób niepełnosprawnych.

Art. 28. The Act does not violate any regulations of medical certification, especially the regulations on certification of disability for work, conditioning the right for social insurance benefits and agricultural social insurance benefits, and on certification described in regulations of employment and vocational rehabilitation of the disabled

Art. 6.
(...)
2) ...)
b) orzecznictwo lekarskie do celów przewidzianych w Kodeksie pracy i w przepisach wydanych na jego podstawie,

Art. 6.
(...)
2) preventive health care for workers, especially through: (...)
b) medical certification for purposes provided by the Labor Code and by regulations issued thereof




    Reference: http://www.abc.com.pl/serwis/du/1997
    Reference: http://www.imp.lodz.pl/baltic/Outline.htm
anglista
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Akredytacja, Atest


Explanation:
Akredytacja lub Atest
po polsku chyba nie uzywa sie "Certyfikacja"

Ivona
United States
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search