KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

removing under ring block

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Sep 13, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: removing under ring block
W zdaniu na temat urazów paznokcia: Partially avulsed nails need removing under ring block to exclude an underlying nail bed injury - the nail is replaced to act as a splint to the nail matrix
Jacek Baltyn
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1usuwać w znieczuleniu nasiękowym/okołonerwowymxxxOTMed


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
usuwać w znieczuleniu nasiękowym/okołonerwowym


Explanation:
Parę lat temu nie używało się odrębnej nazwy na znieczulenie nasiękowe palców.
Nazwa ring block pochodzi od tego, że znieczulenie palca uzyskuje się po podaniu środka zniecz. w 2 miejscach (z grubsza wzdłuż lewego i prawego obrysu palca od str. dłoniowej w okolicy przebiegu lewego i prawego pęczka nacz-nerw.) a czasem dodatkowo jeszcze w 1-2 "po obwodzie".

Nie wiem jak teraz, ale parę lat temu nie używało się u nas oddzielnej nazwy tej techniki.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 09:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sięgnąłem do chirurgii i uzupełniam poprzednią, nieco bełkotliwą wypowiedź, którą wydałem z siebie po nocy spędzonej nad instrukcją skanera USG i streszczeniem protokołu badania.

Myślę, że najcelniejszym tłumaczeniem ring block jest znieczulenie (nasiękowe) metodą Obersta.

xxxOTMed
Poland
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2497

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Wysztygiel: tak jest :)
51 mins
  -> bardzo dziękuję za wsparcie zawodowca
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Maciek Drobka, Dr Sue Levy, xxxOTMed


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2007 - Changes made by xxxOTMed:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search