mixed effect modeling

Polish translation: modelowanie efektów mieszanych

18:32 Nov 6, 2008
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / statistics
English term or phrase: mixed effect modeling
Z protokołu badania:
Population PK and covariate analysis will be done using nonlinear mixed effect modeling.
M_Stojek
Local time: 01:49
Polish translation:modelowanie efektów mieszanych
Explanation:

“mixed effects model – a statistical model that contains a mixture of different types of parameters. Specifically, it is one that contains both fixed effects and random effects
mixed model ≈ mixed effects model” – Day, Dictionary for Clinical Trials

„Model mieszany – nazwa używana w co najmniej czterech, mało różniących się, znaczeniach. Model nazwany jest »mieszanym«, jeżeli [...] w analizie wariancji w układzie dwuczynnikowym wiersze odpowiadają modelowi I, tzn. ustalonym efektom, a kolumny – modelowi II, tzn. efektom losowym. Ta wersja modelu analizy wariancji nazywana jest niekiedy modelem III” – Kendall i Buckland, Słownik terminów statystycznych

http://www.cyf-kr.edu.pl/~mfjawien/PKSoft/wprowadzenie.htm

http://209.85.135.104/search?q=cache:qGgGraVbQlkJ:farmacja.c... statystyczne w badaniach nad lekiem0.ppt+model+o+efektach+mieszanych&hl=en&ct=clnk&cd=9

http://74.125.39.104/search?q=cache:b4XVT2Sda_EJ:www.swps.ed... do metodologii - dzienne.rtf+model+o+efektach+mieszanych&hl=en&ct=clnk&cd=2



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-06 20:46:12 GMT)
--------------------------------------------------


http://tinyurl.com/5rzcjz

http://tinyurl.com/63vd68



--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2008-11-10 10:38:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


W słowniku statystycznym, który wspomniałem wcześniej, występują prawie obok siebie (s. 101) terminy: „model o ustalonych efektach” oraz „model z efektami losowymi”. Przekład słownika pochodzi z 1975 r. i powstaje pytanie, czy w ciągu minionych 30 lat rozwiązanie wybrane przez ówczesnego tłumacza (do którego mam wielki szacunek, bo korzystam z jego przekładu) przyjęli specjaliści pracujący w dziedzinie, w której jest używany termin źródłowy?

Podałem powyżej linki do trzech stron:

http://www.cyf-kr.edu.pl/~mfjawien/PKSoft/wprowadzenie.htm

http://tinyurl.com/5rzcjz

http://tinyurl.com/63vd68

Dwie pierwsze z nich, w których występuje proponowany termin wyjściowy, napisał pracownik naukowy Zakładu Farmakokinetyki i Farmacji Fizycznej Wydziału Farmaceutycznego CM UJ:

http://www.cm-uj.krakow.pl/search/index.php

Trzecią stronę, która zawiera terminy „model efektów stałych (I.), model efektów losowych (II.), model efektów mieszanych (III.)”, napisał profesor Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej:

http://www.wroclaw.swps.edu.pl/ogolny/kadra_prof_brzezinski....

Szanowny profesor stawia kropki po cyfrach rzymskich i może zbyt chętnie używa anglicyzmów, ale ani na prowadzonych przez niego zajęciach ani na tych, prowadzonych przez dra z UJ nie wspomniałbym o modelach z efektami mieszanymi.

Selected response from:

Peter Nicholson (X)
Poland
Local time: 01:49
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4modelowanie efektów mieszanych
Peter Nicholson (X)
3modele z efektami mieszanymi
Maciek Drobka


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modele z efektami mieszanymi


Explanation:
Pewność średnia, bo śladów niewiele.

http://tinyurl.com/6jhqla

dosłownie: modelowanie z efektami mieszanymi, ale modele brzmią tu lepiej

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-11-06 19:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Stąd wynika, że można by to nazwać po prostu 'modelami mieszanymi':
http://tinyurl.com/66rc88

--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2008-11-10 07:51:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teksty podane przez Petera tylko potwierdzają, że właściwsza jest konstrukcja 'z efektami mieszanymi/o efektach mieszanych', a nie 'efektów mieszanych' -- to jest anglicyzm. Pozdrawiam.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 425
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modelowanie efektów mieszanych


Explanation:

“mixed effects model – a statistical model that contains a mixture of different types of parameters. Specifically, it is one that contains both fixed effects and random effects
mixed model ≈ mixed effects model” – Day, Dictionary for Clinical Trials

„Model mieszany – nazwa używana w co najmniej czterech, mało różniących się, znaczeniach. Model nazwany jest »mieszanym«, jeżeli [...] w analizie wariancji w układzie dwuczynnikowym wiersze odpowiadają modelowi I, tzn. ustalonym efektom, a kolumny – modelowi II, tzn. efektom losowym. Ta wersja modelu analizy wariancji nazywana jest niekiedy modelem III” – Kendall i Buckland, Słownik terminów statystycznych

http://www.cyf-kr.edu.pl/~mfjawien/PKSoft/wprowadzenie.htm

http://209.85.135.104/search?q=cache:qGgGraVbQlkJ:farmacja.c... statystyczne w badaniach nad lekiem0.ppt+model+o+efektach+mieszanych&hl=en&ct=clnk&cd=9

http://74.125.39.104/search?q=cache:b4XVT2Sda_EJ:www.swps.ed... do metodologii - dzienne.rtf+model+o+efektach+mieszanych&hl=en&ct=clnk&cd=2



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-06 20:46:12 GMT)
--------------------------------------------------


http://tinyurl.com/5rzcjz

http://tinyurl.com/63vd68



--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2008-11-10 10:38:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


W słowniku statystycznym, który wspomniałem wcześniej, występują prawie obok siebie (s. 101) terminy: „model o ustalonych efektach” oraz „model z efektami losowymi”. Przekład słownika pochodzi z 1975 r. i powstaje pytanie, czy w ciągu minionych 30 lat rozwiązanie wybrane przez ówczesnego tłumacza (do którego mam wielki szacunek, bo korzystam z jego przekładu) przyjęli specjaliści pracujący w dziedzinie, w której jest używany termin źródłowy?

Podałem powyżej linki do trzech stron:

http://www.cyf-kr.edu.pl/~mfjawien/PKSoft/wprowadzenie.htm

http://tinyurl.com/5rzcjz

http://tinyurl.com/63vd68

Dwie pierwsze z nich, w których występuje proponowany termin wyjściowy, napisał pracownik naukowy Zakładu Farmakokinetyki i Farmacji Fizycznej Wydziału Farmaceutycznego CM UJ:

http://www.cm-uj.krakow.pl/search/index.php

Trzecią stronę, która zawiera terminy „model efektów stałych (I.), model efektów losowych (II.), model efektów mieszanych (III.)”, napisał profesor Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej:

http://www.wroclaw.swps.edu.pl/ogolny/kadra_prof_brzezinski....

Szanowny profesor stawia kropki po cyfrach rzymskich i może zbyt chętnie używa anglicyzmów, ale ani na prowadzonych przez niego zajęciach ani na tych, prowadzonych przez dra z UJ nie wspomniałbym o modelach z efektami mieszanymi.



Peter Nicholson (X)
Poland
Local time: 01:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciek Drobka: While technically correct, this syntax is an Anglicism.
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search