KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

vehicle

Polish translation: tu: placebo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:30 Dec 2, 2010
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: vehicle
chodzi o znaczenie związane z badaniami, vehicle group, vehicle dose.

Przykład: Plasma glucagon concentrations measured 100 min after administration of metformin (500 mg/kg) or vehicle in either wild-type (WT) or GLP-1-receptor knockout mice (Glp1r −/−). Values are reported in pg/ml; n = 5/group. **P < 0.01 vs. corresponding vehicle group; ## P < 0.01 vs. vehicle (WT). GLP-1, glucagon-like peptide 1; MET, metformin; Veh, vehicle.
gohasoha
Polish translation:tu: placebo
Explanation:
nie ma niestety dobrego uniwersalnego tłumaczenia "vehicle", oznacza to generalnie postać leku bez substancji czynnej, czyli zawierającą tylko substancje pomocnicze; w tym przypadku pełni role placebo i tak bym to tłumaczył, wyjaśniwszy uprzednio co pełni rolę placebo
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 03:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tu: placebo
Michal Berski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tu: placebo


Explanation:
nie ma niestety dobrego uniwersalnego tłumaczenia "vehicle", oznacza to generalnie postać leku bez substancji czynnej, czyli zawierającą tylko substancje pomocnicze; w tym przypadku pełni role placebo i tak bym to tłumaczył, wyjaśniwszy uprzednio co pełni rolę placebo

Michal Berski
Poland
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1742
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Wysztygiel
2 days 17 hrs
  -> Dzięki

agree  Piotr Sawiec
2 days 23 hrs
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Kornelia Longoria, Crannmer, p_t


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2010 - Changes made by p_t:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search