KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

flash

Polish translation: uderzenie gorąca

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Feb 16, 2012
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: flash
W takim zdaniu:

In pharmacological doses nicotinamide does not have antihyperlipdemic acitvity, nor does it cause a flash – like Niacin is doing.
Janusz Kaminski
Latvia
Local time: 08:16
Polish translation:uderzenie gorąca
Explanation:
moja propozycja jest trochę inna, gdyż niekoniecznie trzeba zakładać, że chodzi o twarz czy głowę, ja bym raczej optowała za uproszczeniem od "hot flash", tym bardziej, że przykład niacyny z kontekstu, która akurat "flash" może powodować, łatwo znaleźć + jej działania niepożądane:
"NIACYN - Działania niepożądane, m.in.: Uderzenia gorąca ze względu na rozszerzenie obwodowych naczyń krwionośnych."
http://www.przychodnia.pl/el/leki.php3?lek=2696
Selected response from:

moniq
Local time: 08:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3uderzenie gorącamoniq
3zaczerwienienie twarzyAllda
3uderzenie krwi do głowyRobert Foltyn


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uderzenie krwi do głowy


Explanation:
Może jakiś medyk sprostuje to na bardziej medyczne określenie.
Tu jest o niacynie:
http://krazenieobwodowe.blog.interia.pl/?id=2109178

Robert Foltyn
Poland
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zaczerwienienie twarzy


Explanation:
jedno z możliwych tlmaczeń

Allda
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
uderzenie gorąca


Explanation:
moja propozycja jest trochę inna, gdyż niekoniecznie trzeba zakładać, że chodzi o twarz czy głowę, ja bym raczej optowała za uproszczeniem od "hot flash", tym bardziej, że przykład niacyny z kontekstu, która akurat "flash" może powodować, łatwo znaleźć + jej działania niepożądane:
"NIACYN - Działania niepożądane, m.in.: Uderzenia gorąca ze względu na rozszerzenie obwodowych naczyń krwionośnych."
http://www.przychodnia.pl/el/leki.php3?lek=2696

moniq
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 194
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jadwiga Wos
4 days
  -> Dziękuję :)

agree  Magdalena Wysztygiel
4 days
  -> Dziękuję :)

agree  xxxK S: tak właśnie
375 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search