KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

Device/lesion/procedural success

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Nov 10, 2013
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Clinical trials
English term or phrase: Device/lesion/procedural success
For the secondary endpoint, device success was attained in x of the ylesions treated (x%); lesion success was present in x lesions (x%); and procedural success was reached for x lesions (x%).

Zgodnie z refem powinnam tłumaczyć jako powodzenie wyrobu/zmiany/procedury. Drugi tłumacz, który pracuje ze mną nad tym tekstem, proponuje sukces wyrobu/zmiany/procedury, mam jednak wątpliwości czy nie powinno być bardziej opisowo: pomyślne zastosowanie wyrobu/powodzenie w obrębie leczonej zmiany/pomyślny wynik zabiegu.
xxxJoannaMarkow
Local time: 10:07
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search