KudoZ home » English to Polish » Medical: Health Care

cut into the pie

Polish translation: być uwzględnionym / uwzględnić kogoś

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut into the pie
Polish translation:być uwzględnionym / uwzględnić kogoś
Entered by: AgnieszkaR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Dec 30, 2005
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Managed Care: USA
English term or phrase: cut into the pie
Although some states have required some level of contracting with safety net providers, it is overwhelmingly apparent that CHCs are having problems being cut into the pie.
AgnieszkaR
być uwzględnionym / uwzględnić kogoś
Explanation:
'a piece / share of the pie' to udział (w zyskach, w puli pieniędzy, etc.)

all companies want a piece of the pie - każdy chce skorzystać

samo 'to be cut into the pie' można przetłumaczyć jako 'uwzględnić kogoś (w zyskach, w zamówieniach, etc.)

myślę, że tutaj chodzi o to, że CHC mają trudności w dostępie do środków (gdzie środkami mogą być zmówienia, pieniądze, budżety, etc.)

z kontekstu powinno wynikać o jaki 'pie' chodzi

HTH

Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 05:04
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3być uwzględnionym / uwzględnić kogośMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be cut into the pie
być uwzględnionym / uwzględnić kogoś


Explanation:
'a piece / share of the pie' to udział (w zyskach, w puli pieniędzy, etc.)

all companies want a piece of the pie - każdy chce skorzystać

samo 'to be cut into the pie' można przetłumaczyć jako 'uwzględnić kogoś (w zyskach, w zamówieniach, etc.)

myślę, że tutaj chodzi o to, że CHC mają trudności w dostępie do środków (gdzie środkami mogą być zmówienia, pieniądze, budżety, etc.)

z kontekstu powinno wynikać o jaki 'pie' chodzi

HTH



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search