KudoZ home » English to Polish » Medical: Pharmaceuticals

Outcome (resolved, resolving, not resolved, resolved with sequelae, unknown, fat

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:23 Mar 21, 2018
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical studies
English term or phrase: Outcome (resolved, resolving, not resolved, resolved with sequelae, unknown, fat
Z protokołu badań.
Chodzi o wynik (skutki?) zdarzenia niepożądanego. Mam głównie wątpliwości co do resolved - czy tłumaczyć to jako ustąpienie, np. (ustąpienie, w trakcie ustępowania, ustąpienie z następstwami chorobowymi/powikłaniami, nieznane, śmiertelne)?
Mariusz Listewnik
Poland
Local time: 03:35

Summary of reference entries provided
Definition of adverse event outcome
geopiet

  

Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Definition of adverse event outcome

Reference information:
15.7 Definition of adverse event outcome

The outcome of adverse events will be described according to the following 6 categories:

1. Resolved
2. Resolving
3. Not Resolved
4. Resolved with sequelae
5. Fatal
6. Unknown

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marcin Pustkowski
4 mins
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search