11:38 Dec 27, 2005 |
|
English to Polish translations [PRO] Military / Defense / aviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | system(y) hydrauliczny(-e) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
system(y) hydrauliczny(-e) Explanation: Wg moich konsultantów, między "hydraulics" a "utility" nie powinno być przecinka, co potwierdza np. link poniższy i wiele innych: You will have a working knowledge of the hydraulic utility systems, such as nose gear steering, catapult, arresting gear, skid control systems, ... A to po prostu systemy hydrauliczne/hydraulika. Bo, że "uzytkowe/robocze" to wiadomo samo przez się. M Reference: http://www.tpub.com/content/aviation/14018/css/14018_441.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.