KudoZ home » English to Polish » Other

Dear Contact Agency

Polish translation: Szanowni Państwo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dear Contact Agency
Polish translation:Szanowni Państwo
Entered by: maprad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 May 19, 2005
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: Dear Contact Agency
powitanie w liście
maprad
Local time: 10:40
Szanowni Państwo
Explanation:
Jako oficjale powitanie powinno pasować.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-19 10:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym nie dodawał. Chyba, że jest znana nazwa i adres konkretbej firmy.


Do:
Biuro Prasowe
ul.Jaka¶tam
00-000 Wólka

Szanowni Państwo,

Proszę o kontakt w sprawie....
Selected response from:

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 11:40
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Szanowni Państwo
Tomasz Niedbala


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dear contact agency
Szanowni Państwo


Explanation:
Jako oficjale powitanie powinno pasować.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-19 10:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym nie dodawał. Chyba, że jest znana nazwa i adres konkretbej firmy.


Do:
Biuro Prasowe
ul.Jaka¶tam
00-000 Wólka

Szanowni Państwo,

Proszę o kontakt w sprawie....

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 40
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): zgadzam się - twory w stylu "drogie omo" (reklama, w której pani pisze do proszku list pochwalny) trącają schizofrenią ;-)
4 mins
  -> Dzięki

agree  Rafal Korycinski
6 mins
  -> Dzięki !

agree  petrolhead: Doskonale pasuje! Na pohybel "osobom i agencjom kontaktowym" w tym kontekście!!
21 mins
  -> Thanks

agree  Joanna Borowska: zdecydowanie: adres + "Szanowni Państwo"
3 hrs
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search