deb.

Polish translation: klient

21:03 May 20, 2005
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: deb.
Faktura sprzedaży przyczepy wystawiona przez holendrów
Następujące dane
Invoice no
deb.905271
poniżej widnieje data itd

Wyczytałem w Kościuszkowskim, że to skrót od debenture czyli
1. obligacja.
2. skrypt dłużny.
3. świadectwo uprawniające eksportera do zwrotu cła l. premii eksportowej.

Czy może tutaj chodzić o znaczenie trzecie?
ZenonStyczyrz
Local time: 01:40
Polish translation:klient
Explanation:
Myślę, że chodzi o słowo debiteur (ang. debtor), które w tym przypadku oznacza po prostu klienta.
Bardzo często na fakturach wystawianych w Holandii podaje się nr faktury, nr klienta oraz datę (factuurnummer, debiteurnummer, factuurdatum).

Selected response from:

Dorota Strzyzewska-Kingori
Netherlands
Local time: 01:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2klient
Dorota Strzyzewska-Kingori
2debentured
Karolina Zablocka


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
debentured


Explanation:
może to jeszcze chyba być od debentured, a to mój słownik handlowy tłumaczy jako:
1.zabezpieczony obligacją/skryptem dłużnym
2. korzystający ze zwrotu cła (z premii eksportowej)
nie wiem, które to będzie, ale może to cos pomoże...

Karolina Zablocka
Germany
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
klient


Explanation:
Myślę, że chodzi o słowo debiteur (ang. debtor), które w tym przypadku oznacza po prostu klienta.
Bardzo często na fakturach wystawianych w Holandii podaje się nr faktury, nr klienta oraz datę (factuurnummer, debiteurnummer, factuurdatum).




    Reference: http://www.tkb.nl/opdrachtformulier.pdf
Dorota Strzyzewska-Kingori
Netherlands
Local time: 01:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward (X): IMHO chodzi o nr klienta
46 mins

agree  Janina Nowrot
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search