16:29 Jul 21, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ewa Nowicka United Kingdom Local time: 10:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Zdaję sobie sprawię... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Zdaję sobie sprawię... Explanation: albo po prostu: Uważam, że/ Doszedłem do wniosku/ Według mnie niektórych kolegów z mojego działu lepiej/bezpieczniej trzymać za biurkiem, niż pozwolić im zbliżyć się do maszyny. itp. hth -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-07-21 16:38:33 GMT) -------------------------------------------------- niż pozwolić im na bliski/bezpośredni kontakt z maszynami/urządzeniami :) co oni produkują? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-21 18:21:04 GMT) -------------------------------------------------- sprawę, nie \"sprawię\" :| |
| |
Grading comment
| ||