14:06 Nov 18, 2001 |
English to Polish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pidzej Poland Local time: 01:15 | ||||||
Grading comment
|
surowka Explanation: To podobne do naszej polskiej surowki - wasrzywka w smietance. Bardzo dobre zreszta. Nie jak sdalata, jest tam marchewka, biala kapusta, przyprawy, wszystko zaciagniete smietana. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it is Explanation: at least to me. Technically it's not lettuce but salad consisting almost exclusively of finely chopped (or grated) cabbage. It's not in any dictionary yet but I'm sure it's only a matter of time. When I want some cole slaw, I ask for kolesław and it works! Sałatka z białej kapusty for very serious contexts |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coleslaw to najbardziej popularna w Australii salatka Explanation: Glowne skaldniki to drobno poszatkowana biala kapusta, troche marchewki i cebulki, jakkolwiek zaleznie od kucharza sklad moze sie troche zmienic. Zaciagana jest majonezem a nie smietana. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surowka z bialej kapusty Explanation: to nie jest po prostu surowka, bo takich sa rozne rodzaje |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"surówka z białej kapusty (coleslaw)" Explanation: Ja zostawiłabym w nawiasie termin ang, gdyż faktycznie często pojawia się ona w polskich barach / sklepach jako "koleslaw" / "coleslaw", ale różni się od naszej "rdzennie polskiej" surówki z białej kapusty sosem. Kiedyś - nie wiem, czy nadal - można ją było skonsumować w KFC (mam nadzieję, że nie jest to kryptoreklama!. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.