KudoZ home » English to Polish » Other

background information

Polish translation: wprowadzenie do tematu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:background information
Polish translation:wprowadzenie do tematu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Jan 30, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: background information
How do you translate this fixed phrase.

...provides _background information_ about contingency planning, including the purpose of contingency plans, various types of contingency plans...
Piotr
informacje
Explanation:
Just an idea... Zgadzam sie z jszackim,ze "background" jest paskudne. Moze nalezy to potraktowac jako
"wprowadzenie do tematu",
"podsumowanie" , "wyjasnienie" albo "objasnienie" zasad planowania w przypadku naglych wypadkow (sytuacjach nadzwyczajnych) uwzgledniajac ich cele i rozne typy owych planow.
Selected response from:

Marta Goc
Local time: 06:19
Grading comment
Wprowadzenie do tematu podoba mi sie najbardziej. Kupuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4dodatkowe informacje?
Jakub Szacki
3informacjeMarta Goc
2otoczenie informacyjne ?xxxMala Mi


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dodatkowe informacje?


Explanation:
to background jest paskudne, dotyczy różnych uwarunkowan, tego co sie dzialo w przeszlosci, moze dodatkowe to obejmuje?
A więc byloby: dostarcza dodatkowych informacji o planowaniu w sytuacjach nadzwyczjnych (?), w tym cel planów na wypadek nieprzewidzianych okolicznosci, różnych typów takiego planowania lub tp.


Jakub Szacki
Poland
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
otoczenie informacyjne ?


Explanation:
To rzeczywiście może być powiedziane na wiele sposobów"
może tak?:

"informacje źródłowe"
"informacje podstawowe"
"otoczenie informacyjne"
"cała otoczka informacji"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-30 19:11:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Troche bardziej opisowo:
\"Informacje, na których opierają się zasady...\"
\"Informacje, które są podstawą planowania...\"

xxxMala Mi
Local time: 15:19
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
informacje


Explanation:
Just an idea... Zgadzam sie z jszackim,ze "background" jest paskudne. Moze nalezy to potraktowac jako
"wprowadzenie do tematu",
"podsumowanie" , "wyjasnienie" albo "objasnienie" zasad planowania w przypadku naglych wypadkow (sytuacjach nadzwyczajnych) uwzgledniajac ich cele i rozne typy owych planow.


Marta Goc
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Wprowadzenie do tematu podoba mi sie najbardziej. Kupuje!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search