10:02 Aug 3, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Other / ptasia grypa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pidzej Poland Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | wybicie |
| ||
4 +1 | ubój |
| ||
4 | odstrzał |
| ||
4 | brakowanie |
|
odstrzał Explanation: albo ubój drobiu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wybicie Explanation: Toruński sztab kryzysowy zwrócił się do ministra środowiska o zgodę na wybicie stada łabędzi, zamkniętych w specjalnej klatce nad Wisłą. ... Ubój to normalna działalność gospodarcza |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ubój Explanation: ubój -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-08-03 11:18:21 GMT) -------------------------------------------------- wg słownika języka polskiego ubój to «zabijanie zwierząt rzeźnych dla celów konsumpcyjnych w sposób uregulowany przez przepisy prawne» a wybić / wybicie / to «wygubić doszczętnie; zniszczyć wiele lub wielu; pozabijać» Wybić wilki w okolicy. Wybić wszystkie muchy w mieszkaniu. popieram więc odpowiedź pidzeja. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brakowanie Explanation: http://pl.wikipedia.org/wiki/Brakowanie_(chów) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.