Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Mar 30, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase:Start supplementing with Vitamin X
This is for an ad that will run in Poland. I gather from my observations that it is possible to use the informal "you" in the imperative here. and throughout the ad. Could you please confirm? So if I say "Zacznij brac Vitamine X", to brzmi to OK in Polish in advertising?