KudoZ home » English to Polish » Other



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Apr 1, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: supply
De Beers liquidated 80% of its inventory - the stockpile that had allowed it to stabilize diamond prices. The company is still in the business of selling rough diamonds but its core is no longer about controlling supply - it is about serving consumers and customers.

w tym kontekscie podaz czy zapas?
Local time: 19:00

Summary of answers provided
4 +2podaż
Adam Lankamer



4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2


Adam Lankamer
Local time: 19:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1345

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Krzymiński
5 hrs

agree  Irena Daniluk
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Apr 1, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search