KudoZ home » English to Polish » Other

rock salmon

Polish translation: Moji drodzy, pozwolcie biologowi ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:38 May 21, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: rock salmon
-
Sebastian Kumos
Local time: 01:59
Polish translation:Moji drodzy, pozwolcie biologowi ...
Explanation:
Po piewsze:
rock salmon n : (British) any of several coarse fishes (such as dogfish or wolffish) WHEN USED AS FOOD
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/Rock salmon/
To juz jest cytowane powyzej.
Dlatego wlasnie zapytalam, o co chodzi, o biologie czy o "kuchnie".
W kontekscie kulinarnym taki big_fish :-) jak ZEBATKA bedzie "w sam raz".

Po drugie:
Jesli chodzi o biologie, to
ROCK SALMON = ALMACO JACK = SERIOLA RIVOLIANA
lub
ROCK SALMON = BLUEFISH = POMATOMUS SALTATRIX
http://www.st.nmfs.gov/st1/recreational/survey/local_names.h...

Bluefish po polsku nazywa sie LUFAR:
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=4490&id=162262&keyword=bluef...
(Polskiego odpowiednika Almaco na razie nie znalazlam).

Niezaleznie od kontekstu, nie jest to nazwa konkretnego gatunku ryb, jest to raczej nazwa zbiorowa.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 17:06:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Czyli tak:
albo ZEBACZ, albo LUFAR w zaleznosci od kontekstu
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:59
Grading comment
Przepraszam, ze nie odpowiedzialem na pytanie o kontekst (czy kulinarny czy biologiczny), zaczely sie wyjazdy i dopiero teraz zajrzalem na Proz. Chodzilo o kuchnie, wybieram zatem zebacza. Dziekuje.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1pies morskiJacek Krankowski
4Moji drodzy, pozwolcie biologowi ...
Natalie
4Polachius virens = czarniak
Jakub Szacki
4Reasumujac:Jacek Krankowski
4zębacz
Michał Szewczyk
3tawrosz
leff
2(może tak:) koleńPiotr Kurek


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pies morski


Explanation:
rock salmon. Another name for dogfish. ...
www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/ animalsplants/data/m0063911.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:44:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Dokladniej - chyba rekin:

lstnieje 7 gatunków dogfish , które należą do rodziny Squalidae. Żyją one w głębinowych wodach w okolicach Nowej Zelandii. Rekiny znane są z wyjątkowej odporności na wszelkie choroby włącznie z nowotworami, co zawsze budziło zainteresowanie badaczy.
http://www.omega.canpol.pl/olej z rekina.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:47:09 (GMT)
--------------------------------------------------

dogfish, flake, huss or rock salmon. Theyare one of
around 400 species of shark - a fascinating group of fish who have lived on ...
www.viva.org.uk/Viva! Campaigns/shark1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:48:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Nierzadko można też zamówić mięso z rekina (Morski Pas czyli Pies
Morski), które jest nawiasem mówiąc bardzo smaczne i bez ości.
www.cro.pl/kuchnia.php3

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:50:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze inna opinia nt. rekinowatych psow:

Pies morski (foka pospolita)
http://nsw.hoga.pl/zoologia/ssaki.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------

SLOWNIK MORSKI:

1) koleń (Squalus acanthias)
2) zębacz smugowy (Anarrhichas lupus)

(dla dogfisha slownik ten podaje tylko: koleń)

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Szelest-VanDussen: a co z rekinkiem psim?;-)
13 mins

neutral  leff: problem tylko w tym, że 'pies morski' to zwyczajowa nazwa foki zwyczajnej (w odróżnieniu od uchatki, zwanej 'lwem morskim')
34 mins
  -> Po pierwsze - rekin, a po drugie jestem zdecydowanie za Slownikiem morskim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zębacz


Explanation:
taka ryba

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:55:47 (GMT)
--------------------------------------------------

www.dictionary.com:

n : (British) any of several coarse fishes (such as dogfish or wolffish) when used as food


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 12:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------

PWN-OUP:

dogfish - rekinek; mięso z rekinka

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:04:51 (GMT)
--------------------------------------------------

PWN-OUP podaje ze \'rock salmon\' to (GB Culin) \'zębacz\'.
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:20:05 (GMT)
--------------------------------------------------

patrz również:
http://www.canadatrading.com.pl/zebacz.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:26:30 (GMT)
--------------------------------------------------

i tutaj:
http://vm.cfsan.fda.gov/~frf/rfe2wf.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:28:05 (GMT)
--------------------------------------------------

anarhichas lupus
!:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:34:22 (GMT)
--------------------------------------------------

albo anarrhichas (RR)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:36:01 (GMT)
--------------------------------------------------

_____ ZĘBACZ _____ :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:43:29 (GMT)
--------------------------------------------------

nie twierdzę ze w OUP-PWN nie ma błędów, ale (jak wykazałem powyżej):

rock salmon = anar(r)hichas lupus = ZĘBACZ.


    PWN-OUP
Michał Szewczyk
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jacek Krankowski: Ale dlaczego nie "kolen"?
1 hr
  -> być może RÓWNIEŻ koleń, ale zębacz na pewno
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(może tak:) koleń


Explanation:
rock salmon = coarse fish, esp. dogfish

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

za wiem.onet.pl

Koleń (Squalus acanthias), ryba zaliczana do rodziny koleniowatych z rzędu rekinokształtnych (Squaliformes), zamieszkuj±ca przybrzeżne wody Oceanu Atlantyckiego strefy umiarkowanej i gor±cej. Długo¶ć ciała do 120 cm, waga do 10 kg.

Ubarwienie szarobr±zowe, brzuch białawy. Kształt ciała wydłużony, torpedowaty, pysk wydłużony, otwór gębowy duży, szeroki. Dwie płetwy grzbietowe zaopatrzone w kolce z gruczołami jadowymi, których wydzielina powoduje bolesne rany. Jajożyworodny, samica rodzi do 8 młodych o długo¶ci do 30 cm.

Pożywienie stanowi± ryby i bezkręgowce morskie, ceniony gospodarczo, poławiany dla mięsa, tłuszczu i skóry, która ze względu na naturaln± szorstko¶ć używana jest do polerowania drewna.




Piotr Kurek
Local time: 01:59
PRO pts in pair: 1716
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reasumujac:


Explanation:
Jestem za tym, co podaje

SLOWNIK MORSKI:

1) koleń (Squalus acanthias)
2) zębacz smugowy (Anarrhichas lupus)

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PAS: a czy w kontekście tego dialogu nie prościej będzie podać nazwy pierwszej z biegu ryby? (np. dorsza?)
13 mins
  -> Mozna, ale wypadaloby to - jak wszystko powyzej i ponizej - uzasadnic zrodlami...

neutral  Michał Szewczyk: zębacz ANAR(R)HICHAS LUPUS
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tawrosz


Explanation:
"16 CHORDATA ELASMOBRANCHII LAMNIFORMES ODONTASPIDIDAE Carcharias taurus [...]

English - Dogfish shark (United States of America);[...]

Polish - Tawrosz (Poland);"

[http://valhalla.unep-wcmc.org/isdb/country_list.cfm?country=...]

A MOŻE: koleń

"Koleń (Squalus acanthias), ryba zaliczana do rodziny koleniowatych z rzędu rekinokształtnych (Squaliformes), zamieszkująca przybrzeżne wody Oceanu Atlantyckiego strefy umiarkowanej i gorącej. Długość ciała do 120 cm, waga do 10 kg."
[http://wiem.onet.pl/wiem/012d04.html]

"Orłowska K., 1979: Parasites of North Sea spiny dogfish, Squalus acanthias L. (Selachiiformes, Squalidae). Acta Ichthyologica et Piscatoria, 9, 1: 33-44."
[http://www.fish.ar.szczecin.pl/z_ch_ryb/pubchryb.htm]

Choć obie te nazwy to jedynie gatunki określane jako 'dogfish', a 'rock salmon' to jednak mięso z takich ryb

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:39:03 (GMT)
--------------------------------------------------

No i jeszcze może to być zębacz, czyli \'catfish\'
\"In Britain, the word \'catfish\' is applied to the marine catfishes,
Anarhichas spp. In German, French and Spanish, their names are Katfisch,
loup or loup de mer, and perro del norte respectively. In English, the name
might be construed as meaning fish suitable for the cat, but I do not think
this would apply in other languages. Catfish is often called in the trade,
and on retail sale, as rock turbot or rock salmon, perhaps to avoid this
connotation.\"
[http://listproc.ucdavis.edu/archives/seafood/log0002/0021.ht...]

leff
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jacek Krankowski: (1)Czy to mozliwe,zeby Twoja "ryba kocia" i moja "psia" to bylo to samo?(2)Moj zebacz jest smugowy;zwyklego catfisha jadlem czesto w USA i dalibog nie przypominal rekina!
22 mins
  -> Nic na to nie poradzę :-) Wiele miejsc w Sieci używa 'rock salmon' także w znaczeniu 'snapper' . Widać to takie określenie-wytrych

neutral  Michał Szewczyk: być moze wszystkim zalezy na skojarzeniu z lososiem; moze bysmy zaproponowali nowa nazwa: "losos skalny"-z marketingowego punktu widzenia to byloby najlepsze tlumaczenie :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moji drodzy, pozwolcie biologowi ...


Explanation:
Po piewsze:
rock salmon n : (British) any of several coarse fishes (such as dogfish or wolffish) WHEN USED AS FOOD
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/Rock salmon/
To juz jest cytowane powyzej.
Dlatego wlasnie zapytalam, o co chodzi, o biologie czy o "kuchnie".
W kontekscie kulinarnym taki big_fish :-) jak ZEBATKA bedzie "w sam raz".

Po drugie:
Jesli chodzi o biologie, to
ROCK SALMON = ALMACO JACK = SERIOLA RIVOLIANA
lub
ROCK SALMON = BLUEFISH = POMATOMUS SALTATRIX
http://www.st.nmfs.gov/st1/recreational/survey/local_names.h...

Bluefish po polsku nazywa sie LUFAR:
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=4490&id=162262&keyword=bluef...
(Polskiego odpowiednika Almaco na razie nie znalazlam).

Niezaleznie od kontekstu, nie jest to nazwa konkretnego gatunku ryb, jest to raczej nazwa zbiorowa.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 17:06:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Czyli tak:
albo ZEBACZ, albo LUFAR w zaleznosci od kontekstu

Natalie
Poland
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2529
Grading comment
Przepraszam, ze nie odpowiedzialem na pytanie o kontekst (czy kulinarny czy biologiczny), zaczely sie wyjazdy i dopiero teraz zajrzalem na Proz. Chodzilo o kuchnie, wybieram zatem zebacza. Dziekuje.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Polachius virens = czarniak


Explanation:
ang > lac link ponizej
lac . pol W. Zalachowski, Ryby, PWN 1997

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 19:29:02 (GMT)
--------------------------------------------------

cytat z powyzszek ksiazki:
specjalnie podbarwione mieso znajduje duzy popyt w postaci konserw imitujacych lososia


    Reference: http://www.frs.fo/fiskif/fiskanovn.htm
Jakub Szacki
Poland
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search