KudoZ home » English to Polish » Other

flexible

Polish translation: wyrozumiali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 Jun 5, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: flexible
Carers of people with dementia need to be flexible in their approach to their loved ones.

"Flexible" tak często używane jest w języku angielskim, a nie udało mi się jeszcze znaleźć zgrabnego polskiego odpowiednika.
Eva Hussain
Australia
Local time: 06:26
Polish translation:wyrozumiali
Explanation:
to nie dokladnie to samo, ale w odniesieniu do opiekunów jest moze bardziej adekwatne
Selected response from:

Pawel Bartoszewicz
Local time: 22:26
Grading comment
Dziękuję serdecznie - świetna propozycja!

Eva
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5wyrozumiali
Pawel Bartoszewicz
2 +4elastyczny
Jerzy Czopik
4Elastycznosc w opiece......Margo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
elastyczny


Explanation:
W technice mówi się np. o "elastycznych systemach". Czy można to przenieść na inne działki nie mam pewności, niech Pani rozstrzygnie sama...
Może się jednak przyda :-)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 828

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EWKA: Często już słyszałam okreslenie 'elastyczny' w odniesieniu do osoby
4 mins

agree  leff: Jak najbardziej 'elastyczny'
11 mins

agree  Tomasz Niedbala
19 mins

agree  Magda Dziadosz: jak najbardziej: elastyczne podejscie
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
wyrozumiali


Explanation:
to nie dokladnie to samo, ale w odniesieniu do opiekunów jest moze bardziej adekwatne

Pawel Bartoszewicz
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 608
Grading comment
Dziękuję serdecznie - świetna propozycja!

Eva

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: no właśnie, znacznie mniej techniczne, a bardziej ludzkie - popieram
5 mins

agree  Andrzej Lejman
26 mins

neutral  Magda Dziadosz: moze tak, ale autor mowi o "aproach", a wiec moze mu chodzic stosowanie zroznicowanych metod i roznych podejsc w zaleznosci od sytuacji, a nie tylko o wyrozumialosc.
26 mins
  -> true

agree  Barbara Szelest-VanDussen: yes!
3 hrs

agree  Piotr Kurek
1 day19 hrs

agree  Yvonne Krystman-Meyers
3 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Elastycznosc w opiece......


Explanation:
Opiekunowie osoby z demencja musza byc bardzo elastyczni ....

Margo
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search