KudoZ home » English to Polish » Other

Master of Law

Polish translation: magister prawa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Master of Laws
Polish translation:magister prawa
Entered by: Magda1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:06 Jul 10, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Master of Law
Czy to może być odpowiednikiem magistra prawa w USA?? Kontekst-dyplom ukończenia studiów wyższych w Polsce na Uniw.(wydział prawa) magister
Magda1
Local time: 07:13
tak, trzeba to przetlumaczyc jako magister prawa
Explanation:
Ja zalaczylabym wyjasnienie rowniez, ile czasu trwaly studia i na jakiej bazie byly oparte (najprawdopodobniej jakis Bachelor's Degree).

Pozdrowienia.

Lota
Selected response from:

Lota
United States
Local time: 22:13
Grading comment
Dziękuję, ale te studia zostały ukończone w Polsce. Chłopak ukończył studia na Uniw. M.Kopernika w Toruniu i wyjeżdżał do USA, więc chciała się upewnić że tak może być.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3tak, trzeba to przetlumaczyc jako magister prawa
Lota
4Lota,
Andrzej Lejman


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tak, trzeba to przetlumaczyc jako magister prawa


Explanation:
Ja zalaczylabym wyjasnienie rowniez, ile czasu trwaly studia i na jakiej bazie byly oparte (najprawdopodobniej jakis Bachelor's Degree).

Pozdrowienia.

Lota

Lota
United States
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Grading comment
Dziękuję, ale te studia zostały ukończone w Polsce. Chłopak ukończył studia na Uniw. M.Kopernika w Toruniu i wyjeżdżał do USA, więc chciała się upewnić że tak może być.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: z wyjatkiem komentarza - nie musi być żadnej bazy, jeżeli chodzi o prawo, w Polsce regułą są jednoloite, pięcioletnie studia magisterskie. Nie ma licencjatu z prawa.
8 mins
  -> tak, ale to jest z angielskiego na polski, stad potrzebne jest wytlumaczenie.

agree  bartek
8 mins

agree  Piotr Kurek
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lota,


Explanation:
nie kłóć się, przeczytaj kontekst.
:-)

Andrzej Lejman
Local time: 07:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search