KudoZ home » English to Polish » Other

state automotive directorate

Polish translation: Ludowe Stowarzyszenie Przemysłowe Zakładów Samochodowych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:22 Jan 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: state automotive directorate
in November
1989, the Berlin Wall came down, and shortly thereafter,
Volkswagen, Germany’s number one automobile producer
to Opel’s number two, announced a deal with East Germany’s
state automotive directorate to lock up all of that
country’s automotive manufacturing capacity and to introduce
an East German car in 1994.


jak by to się nazywało za komuny? z kim ten wolskwagen zawarł porozumienie?
madziag
Local time: 18:00
Polish translation:Ludowe Stowarzyszenie Przemysłowe Zakładów Samochodowych
Explanation:
Tak to się u nich nazywało (po niemiecku: Industrieverband Fahrzeugbau). Nie wiem, czy w tekście który tłumaczysz trzeba podawać całą tą nazwę. Angielskie "directorate" też nie jest dosłownym tłumaczeniem "Verband". Myślę, że przenosząc to na nasze realia dobrym odpowiednikiem byłoby "państwowe zjednoczenie przemysłu samochodowego". Przyjmij to jako alternatywną propozycję.

Tu jest trochę teorii:
Selected response from:

PiotrA
Local time: 18:00
Grading comment
cudnie dziękuję, super odpowiedź :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Ludowe Stowarzyszenie Przemysłowe Zakładów SamochodowychPiotrA
3państwowy resort motoryzacyjnyrobwoj


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
państwowy resort motoryzacyjny


Explanation:
resort to słowo klucz tutaj, aby nie używać jakichś dyrekcji czy ministerstw lub zjednoczeń (jak u nas było). Ale to tylko propzycja

robwoj
Poland
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 292
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ludowe Stowarzyszenie Przemysłowe Zakładów Samochodowych


Explanation:
Tak to się u nich nazywało (po niemiecku: Industrieverband Fahrzeugbau). Nie wiem, czy w tekście który tłumaczysz trzeba podawać całą tą nazwę. Angielskie "directorate" też nie jest dosłownym tłumaczeniem "Verband". Myślę, że przenosząc to na nasze realia dobrym odpowiednikiem byłoby "państwowe zjednoczenie przemysłu samochodowego". Przyjmij to jako alternatywną propozycję.

Tu jest trochę teorii:


    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/IFA
PiotrA
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 94
Grading comment
cudnie dziękuję, super odpowiedź :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: zjednoczenie IFA (skrót IFA funkcjonował równiez niemal na zasadach marki pojazdów)
21 mins
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search