KudoZ home » English to Polish » Other

get any traction

Polish translation: ruszyć z miejsca

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Apr 7, 2008
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: get any traction
Senior executive support is vital to the success of any change
initiative. But it’s easy to give short shift to notions that seem “soft,” like simplicity. These CEOs made simplicity a mandatory,
“hard” objective, which is the only way it can get any traction.
madziag
Local time: 18:31
Polish translation:ruszyć z miejsca
Explanation:
uczynili z niego obowiązkowy, „twardy” cel, ponieważ tylko wówczas jego realizacja ma szanse ruszyć z miejsca

get traction czyli 'złapać przyczepność' -- tak jak koła samochodu, gdy złapią przyczepne podłoże, to przestają buksować i auto rusza z miejsca

ew. nabrać (jakiegokolwiek) ciężaru gatunkowego
ew. mieć (jakiekolwiek) szanse na realizację/sukces

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-07 20:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze inna możliwość: nabrać rozpędu

Tylko wówczas, gdy prostota zostanie postawiona jako obowiązkowy, twardy cel, wprowadzanie jej w życie/w praktyce ma szanse nabrać rozpędu.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 18:31
Grading comment
super, serdecznie dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2ruszyć z miejsca
Maciek Drobka
4a jest to jedyny sposób na to, aby mógł on (ten cel) uzyskać akceptację/uznanie w szerszych kręgachTLUMACZ77
3 +1dotrzeć do innych
Andrew Stanleyson
3(bo tylko dzięki temu istnieją jakiekolwiek szanse), by można było rozpocząć wprowadzanie go w życie
EwciaHo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dotrzeć do innych


Explanation:
w tym przypadku, get in touch, get traction, understanding, reach people

Andrew Stanleyson
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TLUMACZ77: nie idzie o fakt uruchomienia, tu słowo przyczepność oznacza ludzi, którzy mogą się przyczepić/ zainteresować sprawą
1 hr
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(bo tylko dzięki temu istnieją jakiekolwiek szanse), by można było rozpocząć wprowadzanie go w życie


Explanation:
wolę bardziej opisowo :) GO = celu :)

EwciaHo
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a jest to jedyny sposób na to, aby mógł on (ten cel) uzyskać akceptację/uznanie w szerszych kręgach


Explanation:
ten sposób to uczynienie z cechy prostoty twardego celu - ofkors

http://je.pl/8uxw

TLUMACZ77
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EwciaHo: a czy akceptacja/uznanie to nie za duże słowo w tym przypadku? :)
6 mins
  -> imo nie za duże/tu słowo traction/przyczepność oznacza ludzi/potencjalnych zainteresowanych tematem, któzy mają "kupić"/przyklasnąć temu celowi.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ruszyć z miejsca


Explanation:
uczynili z niego obowiązkowy, „twardy” cel, ponieważ tylko wówczas jego realizacja ma szanse ruszyć z miejsca

get traction czyli 'złapać przyczepność' -- tak jak koła samochodu, gdy złapią przyczepne podłoże, to przestają buksować i auto rusza z miejsca

ew. nabrać (jakiegokolwiek) ciężaru gatunkowego
ew. mieć (jakiekolwiek) szanse na realizację/sukces

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-07 20:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze inna możliwość: nabrać rozpędu

Tylko wówczas, gdy prostota zostanie postawiona jako obowiązkowy, twardy cel, wprowadzanie jej w życie/w praktyce ma szanse nabrać rozpędu.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 911
Grading comment
super, serdecznie dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps
17 mins
  -> dziękuję

agree  Andrew Stanleyson: tak, it can get traction, to "it" to "change initiative", więc pasuje
1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search