Trick-or-treating

Polish translation: chodzenie po domach i proszenie o słodycze w Halloween

10:54 Nov 3, 2008
English to Polish translations [Non-PRO]
Other / Trick-or-treating
English term or phrase: Trick-or-treating
Trick-or-treating
paucia
Polish translation:chodzenie po domach i proszenie o słodycze w Halloween
Explanation:
przy tak obszernym kontekście.... ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-03 11:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

a krócej: „kolędować” (koniecznie w cudzysłowiu) w Halloween (co na pewno spotka się z disagree ponieważ nie istnieje w SJP)

Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 20:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5chodzenie po domach i proszenie o słodycze w Halloween
Marek Daroszewski (MrMarDar)
4Cukierek albo psikus
geopiet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
trick-or-treating
chodzenie po domach i proszenie o słodycze w Halloween


Explanation:
przy tak obszernym kontekście.... ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-03 11:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

a krócej: „kolędować” (koniecznie w cudzysłowiu) w Halloween (co na pewno spotka się z disagree ponieważ nie istnieje w SJP)



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 654
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  drugastrona
34 mins
  -> dzięki

agree  Andrzej Mierzejewski: O to chodzi, lecz przydałoby się krótsze określenie. BTW kolędować - raczej nie, bo tutaj kolęd się nie śpiewa.//OK, cofam zastrzeżenie, zostałem przekonany :-)
34 mins
  -> ja osobiście nie raz "kolędowałem" po akademiku pożyczając tu i ówdzie coś na kolację czy inny obiad; zob. też tu http://miasta.gazeta.pl/poznan/1,36009,5224055.html (zespół kolędował...wzdłuż trybun). IMHO przy cudzyłowiu metafora jest wystarczająca

agree  clairee: agree dla "kolędowania"; zasada jest podobna, kolędnicy dostają poczęstunek za kolędy, a w Haloween przewrotnie dzieci dostają słodycze, za to, że nie zrobią psikusa ;-)
3 hrs
  -> dzięki

agree  Beata Claridge: Oj, też pamiętam "kolędowanie" po akademiku - w pewnych kontekstach to na pewno bardzo trafne tlumaczenie (pomimo braku kolęd) . Jest jeszcze „Chodzenie z Niedźwiedziem" (pomimo faktu, że w trick-and-treating również niedźwiedź nie występuje)
9 hrs
  -> dzięki

agree  Joanna Rączka: "kolędowanie" halołinowe - przenośnie kolędowanie jest jak najbardziej - w sensie chodzenie od drzwi do drzwi, niekoniecznie z szopką
10 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

24 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trick-or-treating
Cukierek albo psikus


Explanation:
zwyczaj związany z Halloween


    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Cukierek_albo_psikus
geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 559
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search