Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Jan 27, 2003
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase:near term
Kontekst: "Action strategies were developed for immediate, near term and medium term institutional improvements."
Rozumiem, że immediate wg autora tekstu to coś pośredniego między immediate, a medium term? Jeśli tak, to jak to "będzie" po polsku?