13:40 Mar 31, 2001 |
English to Polish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ponar | ||||||
Grading comment
|
proaktywny program wspomagania eksportu Explanation: I would avoid the direct translation of aggressive, i.e., agresywny. Own knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
program wspierania agresywnego eksportu Explanation: a program targeted at encouraging export activities in order to decrease the current account deficit (when country imports=spends money more than exports=earns money) Hope it helps you out, Aardvaark own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
program wspomagajacy dynamiczny rozwoj eksportu OR dynamiczny program wspierania eksportu Explanation: It depends... if the word "aggresive" describes "export", then you can say-program wspomagajacy dynamiczny rozwoj eksportu OR if the word "aggresive" describes "program", then you can say- dynamiczny program wspierania eksportu; dynamiczny program wspierania rozwoju eksportu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.