KudoZ home » English to Polish » Other

assessed for support

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:06 Feb 8, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Other / Inne
English term or phrase: assessed for support
If carers feel something is ‘not quite right’ in the behaviour of their child, it is important that they trust their instincts and seek help and support. Once the problem has been recognised, there is a lot that can be done to make a difference. You could start by contacting your local authority or the agency that ASSESSED you for support.

Czy to chodzi o to, żeby zwrócić sie do agency, która stwierdziła, że dana rodzina nadaje się do roli rodziny zastępczej, czy cos w tym stylu ? :)
tbs1988
Local time: 19:28
Advertisement


Summary of answers provided
4...w celu uzyskania wsparciaPolangmar
4oceniła Państwa przydatność do roli rodziny zastępczej
Tomasz Poplawski


Discussion entries: 6





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oceniła Państwa przydatność do roli rodziny zastępczej


Explanation:
w tym zdaniu tak chyba najlepiej

Tomasz Poplawski
Local time: 12:28
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 333

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: || Czy język służb socjalnych charakteryzuje się tym, że w jednym krótkim akapicie na temat "Support" używają 4 razy "support" w znaczeniu "wsparcie/pomoc (dla rodziny zastępczej)", a jeden raz w znaczeniu zupełnie innym? [W mojej odpowiedzi pełny tekst.]
2 hrs
  -> tym razem odpowiem krótko: absurd || Nie, tym razem nie ma pomiędzy nami jakiejkolwiek zgody; i jest spora różnica doświadczenia z językiem służb socjalnych
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... for support
...w celu uzyskania wsparcia


Explanation:
that ASSESSED you for support - która prowadziła procedurę/proces (Państwa) oceny, w celu uzyskania wsparcia/pomocy

I całe zdanie z dodanym przecinkami, aby sens był jasny:
You could start by contacting your local authority, or the agency that ASSESSED you, for support.

Przykłady z wyrażeniem "contact sb for support": http://tinyurl.com/7tjjhtk

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-08 04:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

W polskiej wersji przecinek będzie w innym miejscu (przed "lub" się go nie stawia):

[wersja robocza, dla wskazania kierunku; można ją dopracować]
Mogą Państwo zacząć od skontaktowania się z władzami samorządowymi lub agencją, która prowadziła procedurę/proces (Państwa) oceny, w celu uzyskania wsparcia/pomocy.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-08 04:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Można okolicznik (notabene okolicznik celu) wstawić w inne miejsce:

Mogą Państwo zacząć od skontaktowania się, w celu uzyskania wsparcia/pomocy, z władzami samorządowymi lub agencją, która prowadziła procedurę/proces (Państwa) oceny.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-08 04:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

Warto spojrzeć na sposób zapisu w oryginalnym tekście w sieci: http://www.bemyparent.org.uk/features/attachment-issues-in-a... .

Fraza "your local authority or the agency who assessed you" stanowi podlinkowaną całość, fraza "for support" jest oddzielona (przez brak podlinkowania). Tytuł całego akapitu to "Get support", czyli "support" występuje w tym akapicie tylko w znaczeniu "wsparcie/pomoc".

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-02-15 21:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Contact us for support" - tysiące wystąpień: http://tinyurl.com/6m2scz4

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-02-15 22:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Get support
If carers feel something is ‘not quite right’ in the behaviour of their child, it is important that they trust their instincts and seek help and support. Once the problem has been recognised, there is a lot that can be done to make a difference.
You could start by contacting your local authority or the agency who assessed you for support. Under the Adoption and Children Act 2002, the authority where the child came from is responsible for the assessment and provision of adoption support services for three years after the adoption order. After this period, the local authority in which the family lives, if different, is responsible for support.
http://www.bemyparent.org.uk/features/attachment-issues-in-a...

We wszystkich pięciu wystąpieniach "support" ma to samo znaczenie.

Polangmar
Poland
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 694
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search