KudoZ home » English to Polish » Other

Urgent help - Essentials Stainless Steel Jug Kettle

Polish translation: elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Esse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:44 May 17, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Urgent help - Essentials Stainless Steel Jug Kettle
Essentials Stainless Steel Jug Kettle

Essentials is a brand name and will therefore remain in English. Urgent help appreciated.

many thanks in advance
Claire
Agius Language Services
Polish translation:elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Esse
Explanation:
elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials

"... si? i na to rada. M.in. firma KENWOOD posiada w swojej ofercie bezprzewodowy elektryczny
czajnik stalowy SK 950."
www.platform.com.pl/AGD_12_2000/artykul-2.htm
Selected response from:

ponar
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naelektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Esseponar
naCzajnik Essentials ze stali nierdzewnejJacek Krankowski
naczajnik ze stali nierdzewnej
Krzysztof


  

Answers


8 mins
czajnik ze stali nierdzewnej


Explanation:
Essentials Stainless Steel Jug Kettle - could be
czajnik ze stali nierdzewnej firmy Essentials or better
czajnik ze stali nierdzewnej Essentials


    -
Krzysztof
Poland
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 782
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
Czajnik Essentials ze stali nierdzewnej


Explanation:
A quick answer is that I am not familiar with the difference that there might be in the Polish marketing jargon between a kettle and a jug kettle. We commonly have "electric kettles" (czajnik elektryczny) or "wireless kettles" (czajnik bezprzewodowy) without emphasis on their jug-like shape.

Cheers,

Jacek Krankowski

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Esse


Explanation:
elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials

"... si? i na to rada. M.in. firma KENWOOD posiada w swojej ofercie bezprzewodowy elektryczny
czajnik stalowy SK 950."
www.platform.com.pl/AGD_12_2000/artykul-2.htm


    Reference: http://www.platform.com.pl/AGD_12_2000/artykul-2.htm
ponar
PRO pts in pair: 695
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search