Urgent help - Essentials Stainless Steel Jug Kettle
Polish translation: elektryczny czajnik stalowy firmy Essentials OR bezprzewodowy elektryczny czajnik stalowy firmy Esse
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:44 May 17, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase:Urgent help - Essentials Stainless Steel Jug Kettle
Essentials Stainless Steel Jug Kettle
Essentials is a brand name and will therefore remain in English. Urgent help appreciated.
Explanation: A quick answer is that I am not familiar with the difference that there might be in the Polish marketing jargon between a kettle and a jug kettle. We commonly have "electric kettles" (czajnik elektryczny) or "wireless kettles" (czajnik bezprzewodowy) without emphasis on their jug-like shape.