Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Dec 9, 2003
English to Polish translations [Non-PRO] / etap w metodzie uzdrawiania
English term or phrase:toner
nazwa etapu uzdrawiania:
This is useful for general tension relief in the morning, evening, or when needed.
Use the Hand Position to begin and follow each Statement with the Touch and the Breath.
"There may be fear, anxiety, worry or doubt in my body and my mind, and that can change. I want all those problems to go away."
autor napisal, ze jest to:In American we use the word "to tone" to mean "to
put into good shape," as in "I am going to tone (or
tone up) my muscles." A "toner" could be something
that puts things into good shape, like an exercise or
chcialam zostawic bez tlumaczenia. Mojemu mezowi (iformatykowi) skojarzylo sie to tylko z tonerem do drukarki :)) Wole uniknac takich skojarzen. Choc mnie kojarzy sie z tonikiem (czyzby dlatego, ze jestem kobieta?)