KudoZ home » English to Polish » Other

achievable

Polish translation: a to na pewno 'achieveable'?

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:20 Jan 27, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: achievable
czesc lamiglowki SMART z wczoraj. Szukam przymiotnika polskiego, zaczynajacego sie na 'a', ktorego znaczenie w przyblizeniu okreslaloby, ze cele sa 'osiagalne'. Od biedy moga byc dwa wyrazy
MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 14:01
Polish translation:a to na pewno 'achieveable'?
Explanation:
bo ja znalazłam coś takiego:

Jeśli cele strategiczne mają być przełożone na zestawy wskaźników to absolutnie konieczne i jasne się staje, że w konstrukcji Balanced Scorecard bezwzględnie obowiązuje zasada SMART znana z metodyki konstruowania celów organizacyjnych. Zasada ta krótko charakteryzująca właściwie sformułowane cele oparta jest na rozwinięciu akronimu SMART w sposób następujący:


Specific (sprecyzowany) - cel musi dotyczyć ściśle określonego (zdefiniowanego) obszaru działalności
Measurable (mierzalny) - cel musi być mierzalny, czyli możliwy do ujęcia ilościowego (jest to jedna z najważniejszych cech konstrukcji celów strategicznych w systemie Balanced Scorecard)
Accaptable (akceptowalny) - cel musi być możliwy do zaakceptowania przez zaangażowane strony (np. wykonawców, zleceniodawców)
Realistic (realistyczny) - najbardziej ambitny cel musi być możliwy do wykonania
Timing (terminowy) - cel musi być określony czasowo w sensie rozpoczęcia i zakończenia (dotyczy to także etapów realizacyjnych)


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-01-27 14:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

ADEKWATNE DO MOŻLIWOŚCI - ale to już trzy słowa :(
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 14:01
Grading comment
ooo, wlasnie 'adekwatny do mozliwosci'; wielkie dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5linki
Gregor
3 +1a to na pewno 'achieveable'?
lim0nka
3absolutny / absolutny cel
bartek
1ambitny?
*eva*


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
absolutny / absolutny cel


Explanation:
jako cel do osiągnięcia
???????????

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-27 14:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

adekwatny cel
czyli osiągalny, jak się to naciagnie :-)

bartek
Local time: 15:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kingusia: a co to ma wspólnego z 'osiągalnym'?
2 mins
  -> a czy Ty dobrze zrozumialas pytanie? Chwila zastanowienia, proszę, przed chwila krwiożerczości

agree  *eva*: adekwatny byłby całkiem ok według mnie (jeśli to faktycznie ma być achievable)
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ambitny?


Explanation:
cel na a może być ambitny, choć niestety nie bardzo to się ma do "osiągalności" :o(

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1113
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
linki


Explanation:
pewnie nie jestem w temacie, ale czy naprawdę trzeba na nowo okrywać Amerykę?




    Reference: http://www.tmi.pl/13663.xml
    Reference: http://strategie.info.pl/artykuly/artykul_4743.htm
Gregor
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 347
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a to na pewno 'achieveable'?


Explanation:
bo ja znalazłam coś takiego:

Jeśli cele strategiczne mają być przełożone na zestawy wskaźników to absolutnie konieczne i jasne się staje, że w konstrukcji Balanced Scorecard bezwzględnie obowiązuje zasada SMART znana z metodyki konstruowania celów organizacyjnych. Zasada ta krótko charakteryzująca właściwie sformułowane cele oparta jest na rozwinięciu akronimu SMART w sposób następujący:


Specific (sprecyzowany) - cel musi dotyczyć ściśle określonego (zdefiniowanego) obszaru działalności
Measurable (mierzalny) - cel musi być mierzalny, czyli możliwy do ujęcia ilościowego (jest to jedna z najważniejszych cech konstrukcji celów strategicznych w systemie Balanced Scorecard)
Accaptable (akceptowalny) - cel musi być możliwy do zaakceptowania przez zaangażowane strony (np. wykonawców, zleceniodawców)
Realistic (realistyczny) - najbardziej ambitny cel musi być możliwy do wykonania
Timing (terminowy) - cel musi być określony czasowo w sensie rozpoczęcia i zakończenia (dotyczy to także etapów realizacyjnych)


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-01-27 14:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

ADEKWATNE DO MOŻLIWOŚCI - ale to już trzy słowa :(


    Reference: http://www.controlling.info.pl/artyk/pokaz_artykul.php3?nr=5...
lim0nka
United Kingdom
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581
Grading comment
ooo, wlasnie 'adekwatny do mozliwosci'; wielkie dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*: o, to by rozwiązywało cały problem :o)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search