KudoZ home » English to Polish » Other

you are welcome

Polish translation: nie ma za co / proszę bardzo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Jun 29, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: you are welcome
just in conversation
cyndy
Polish translation:nie ma za co / proszę bardzo
Explanation:
According to Collins English Dictionary

YOU ARE WELCOME : under no obligation (only in such phrases as you're welcome or he's welcome, as conventional responses to thanks)

Usually the context is like this:

- Thank you for your help.
- You are welcome.

- Dziękuję za pomoc.
- Nie ma za co. / Proszę bardzo.
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 06:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2nie ma za co / proszę bardzo
Robert Pranagal
naProsze bardzoslavist


  

Answers


11 mins peer agreement (net): +2
nie ma za co / proszę bardzo


Explanation:
According to Collins English Dictionary

YOU ARE WELCOME : under no obligation (only in such phrases as you're welcome or he's welcome, as conventional responses to thanks)

Usually the context is like this:

- Thank you for your help.
- You are welcome.

- Dziękuję za pomoc.
- Nie ma za co. / Proszę bardzo.


    Collins English Dictionary
    Own experience living in Poland
Robert Pranagal
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
113 days

agree  leff
619 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Prosze bardzo


Explanation:
Or:
Prosze bardzo, nie ma na co.
[pro-she-bar-dzo-nie-ma-na-co] The accent is at the third, thith and seventh syllable.
Hope it helps.


    University professor for Slavonic Languages
slavist
Local time: 07:17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search