KudoZ home » English to Polish » Other

Bill

Polish translation: Bill

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:01 Aug 19, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Bill
How to write Bill in Polish
William Witkowski
Polish translation:Bill
Explanation:
A phone bill is "rachunek telefoniczny"
and a bird's bill is "DZIÓB ptaka," like Chekh says.

Bill Clinton is Bill Clinton. Polish newspapers refer to him as Bill Clinton. "William" originated from an Old-German name "Wilhelm", meaning "determined guardian," and we do not have an equivalent name in Polish, but "William the Conqueror" of England is called "Wilhelm Zdobywca." The Polish language has "adopted" the German version of the name, but it is rare enough that it does not have a diminutive form ("zdrobnienie" in Polish) that I know of, like "Bill" is diminutive for "William." "Wilek" would be a good guess, though.
Selected response from:

Joanna Kwiatowska
Poland
Local time: 19:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Bill
Joanna Kwiatowska
naWiluśJacek Krankowski
napls see in the next boxLudwig Chekhovtsov
naRachunekLudwig Chekhovtsov


  

Answers


5 mins
Rachunek


Explanation:
"Rachunek" or "conto"

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
pls see in the next box


Explanation:
HALABARDA; PIKA; DZIÓB PTAKA; CYPEL; RACHUNEK; AFISZ; PLAKAT; ULOTKA; PROJEKT USTAWY; SKARGA SĄDOWA; BANKNOT [AM.]

English-Polish Online Dictionary

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins peer agreement (net): +3
Bill


Explanation:
A phone bill is "rachunek telefoniczny"
and a bird's bill is "DZIÓB ptaka," like Chekh says.

Bill Clinton is Bill Clinton. Polish newspapers refer to him as Bill Clinton. "William" originated from an Old-German name "Wilhelm", meaning "determined guardian," and we do not have an equivalent name in Polish, but "William the Conqueror" of England is called "Wilhelm Zdobywca." The Polish language has "adopted" the German version of the name, but it is rare enough that it does not have a diminutive form ("zdrobnienie" in Polish) that I know of, like "Bill" is diminutive for "William." "Wilek" would be a good guess, though.


    Reference: http://billclinton.wizytowka.pl/
    Reference: http://www.krakow.pl/WK/PL/kultura/bezram/sasnal/sasnal.html
Joanna Kwiatowska
Poland
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov: Bill Clinton? OK!
51 mins
  -> Yes, since the asker's name is William...:-)

agree  leff
568 days

agree  Miroslawa Jodlowiec
1202 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
Wiluś


Explanation:
"Wilek" bylby fajnym neologizmem, natomiast Wiluś to przydomek niemieckiego cesarza, ktorego tak nazywali polscy poddani. Widzialem tez w Internecie pare stron z "Wiluś Clinton"...

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search