KudoZ home » English to Polish » Other

set in stone

Polish translation: ustalic raz na zawsze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set in stone
Polish translation:ustalic raz na zawsze
Entered by: big_fish
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Sep 4, 2001
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: set in stone
it is not practical to set in stone this order-to-roll match
- from an ERP manual
big_fish
uznac cos za ostateczna wersje
Explanation:
to set in stone means to make permanent.

in some says the verb "ustalic" will give this meaning. It could be modified by a phrase like "wersja ostateczna, koncowa".

Or one can say "to nie jest na stal/e" when one means "it is not set in stone".
Selected response from:

Lota
United States
Local time: 19:19
Grading comment
Chyba ta propozycja jest najblizsza temu, co wybralem: "ustalic raz na zawsze"
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2uznac cos za ostateczna wersje
Lota
nawykuc w kamieniu
Lota
nazastosowac bezwarunkowy/definitywny ...ponar
nanienaruszalny, niezmmiennyLudwig Chekhovtsov


  

Answers


40 mins
nienaruszalny, niezmmienny


Explanation:
Retroactive
... nothing is set in stone, everything can be improved on and they are ...
http://garbage.ural.ru/text_mag/retro.htm

... they are not set in stone and they can (and Will) change depending on the actions ....
http://www.fallout.ru/teamx/en/whatis/whatis-phil.shtml


Ludwig Chekhovtsov
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins peer agreement (net): +2
uznac cos za ostateczna wersje


Explanation:
to set in stone means to make permanent.

in some says the verb "ustalic" will give this meaning. It could be modified by a phrase like "wersja ostateczna, koncowa".

Or one can say "to nie jest na stal/e" when one means "it is not set in stone".



    own
Lota
United States
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Grading comment
Chyba ta propozycja jest najblizsza temu, co wybralem: "ustalic raz na zawsze"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Wlasnie!
26 mins

agree  Ewa Luchowska-Mertl
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
zastosowac bezwarunkowy/definitywny ...


Explanation:
set in stone - a metaphor meaning:
1. to last forever
2. to apply to everyone/everything

Ideas:
na mur beton (potocznie), bezwarunkowo, definitywnie, ostatecznie, kategorycznie

In the given context:
zastosowac/wdrozyc/wprowadzic bezwarunkowy/definitywny ....

ponar
PRO pts in pair: 695
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
wykuc w kamieniu


Explanation:
if you want the literal translation, I think the above version could serve in some cases. Perhaps not in the best way in the context that you provided...


Lota
United States
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search