KudoZ home » English to Polish » Petroleum Eng/Sci

offseting

Polish translation: tu: dublujac

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:47 Jun 3, 2002
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / oil industry
English term or phrase: offseting
Specifically, the SEC stated that proved undeveloped reserves can be claimed only for legal and technically drainage areas ***offsetting an existing productive well.***
Any ideas?
Andrzej Lejman
Local time: 03:51
Polish translation:tu: dublujac
Explanation:
offset well = sasiedni otwor

Slownik terminow Wiertniczych (PGNiG)

czyli, propozycja: "...dublujac istniejacy otwor wydobywczy (eksploatacyjny)"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 20:18:15 (GMT)
--------------------------------------------------

UZUPELNIAJACY

w kontekscie Twojego nastepnego pytania, zdecydowanie chodzi o uzupelniajacy. (otwor czyli szyb, nafciarze mowia raczej otwor, de gustibus...)
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 03:51
Grading comment
Bardzo dziekuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tu: dublujac
Magda Dziadosz
5 +1uzupelniajac, dodajac (wartosci) do...
Lota


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tu: dublujac


Explanation:
offset well = sasiedni otwor

Slownik terminow Wiertniczych (PGNiG)

czyli, propozycja: "...dublujac istniejacy otwor wydobywczy (eksploatacyjny)"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 20:18:15 (GMT)
--------------------------------------------------

UZUPELNIAJACY

w kontekscie Twojego nastepnego pytania, zdecydowanie chodzi o uzupelniajacy. (otwor czyli szyb, nafciarze mowia raczej otwor, de gustibus...)

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 03:51
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 50
Grading comment
Bardzo dziekuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: gratuluje wspolpracy z molochem (u nas w Niemczech mowia na to PIKNIK - bo tak latwiej wymowic...) :-)
18 mins
  -> Dzieki :). Ten slownik PIKNIK wydal w Wolominie...

agree  Agnieszka Hayward
33 mins
  -> dziekuje :)

agree  Ivan Frankovics
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
uzupelniajac, dodajac (wartosci) do...


Explanation:
.

Lota
United States
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Frankovics
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search