KudoZ home » English to Polish » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Output

Polish translation: zapis i inne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:06 Aug 29, 2014
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / obróbka zdjęć
English term or phrase: Output
Program do obróbki zdjęć. Jedna z głównych opcji to Output. Obejmuje m.in. tworzenie galerii zdjęć w Internecie, wydruk zdjęć, ustawianie parametrów zdjęć, w tym dodawanie znaków wodnych. Jednym słowem chodzi o końcową obróbkę zdjęć. Przykładowe zdania, które może podsuną tłumaczenie:

Images can be processed for output as JPEG or TIFF. A TIFF also enables the option of 16 bit output.

A new output folder can be chosen in the Output To option.

W przypadku 'output folder' czy 'output format' można z tego wybrnąć, tłumacząc to jako folder czy format wyjściowy. Ale nie chcę nazywać jednej z głównych opcji programu Wyjście, bo to może być mylące. Może macie jakieś pomysły?
Letra
Poland
Local time: 09:44
Polish translation:zapis i inne
Explanation:
Pierwsza i najważniejsza rzecz: trudno dobrać jedno słowo będące tłumaczeniem dla wszystkich wystąpień "output" w różnych kontekstach. Ja bym nawet takiego wyzwania nie podejmował. Zapis/zapisz - dla pozycji w menu. Jeśli nie pasuje, można też Eksport. Plik 16-bit (lub zapis do pliku 16-bitowego) - dla 16-bit output. Folder/katalog docelowy - output folder. Format wyjściowy - output format.

Należy pamiętać, że gdyby tłumaczenie polegało na znalezieniu jednego słowa pasującego do KAŻDEGO kontekstu, to już dawno by nas zastąpiły maszyny:)
Selected response from:

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 09:44
Grading comment
Poszedł "Zapis". Swoją drogą genialne wyjście :) Roboczo miałem "Publikowanie", ale "Zapis" pasuje znacznie lepiej. Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zapis i inne
Adrian Liszewski
3ostateczny efekt
Frank MacroJanus
3produkt wyjściowy
Dawid Mazela, MA, MCIL


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
output
zapis i inne


Explanation:
Pierwsza i najważniejsza rzecz: trudno dobrać jedno słowo będące tłumaczeniem dla wszystkich wystąpień "output" w różnych kontekstach. Ja bym nawet takiego wyzwania nie podejmował. Zapis/zapisz - dla pozycji w menu. Jeśli nie pasuje, można też Eksport. Plik 16-bit (lub zapis do pliku 16-bitowego) - dla 16-bit output. Folder/katalog docelowy - output folder. Format wyjściowy - output format.

Należy pamiętać, że gdyby tłumaczenie polegało na znalezieniu jednego słowa pasującego do KAŻDEGO kontekstu, to już dawno by nas zastąpiły maszyny:)

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 09:44
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Poszedł "Zapis". Swoją drogą genialne wyjście :) Roboczo miałem "Publikowanie", ale "Zapis" pasuje znacznie lepiej. Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PAS: [wyjaśnienie] brzmi całkiem sensownie.
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
output
produkt wyjściowy


Explanation:
Idąc tropem formatu wyjściowego i zakładając, że zdjęcie można określić mianem „produktu” w procesie obróbki…

Dawid Mazela, MA, MCIL
Poland
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
output
ostateczny efekt


Explanation:
IMO ostateczny efekt

termin zawiera w sobie zapisywanie w innym formacie oraz processing (przetwarzanie obrazu)

Frank MacroJanus
United States
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search