favored the ‘hot’ over the ‘sweet’

Polish translation: woleli grać jazz (w stylu) hot niż przesłodzone melodie

16:00 Oct 27, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: favored the ‘hot’ over the ‘sweet’
“Dedicated to the musical pioneers of Memphis and New Orleans who favored the ‘hot’ over the ‘sweet’—
Ivona McCormick
United States
Local time: 01:59
Polish translation:woleli grać jazz (w stylu) hot niż przesłodzone melodie
Explanation:
Lub woleli grać "hot" niż...
można też napisać uładzony jazz zamiast słodkie melodie
Niektórzy też tłumaczą hot jako gorący jazz, ale wydaje mi sie to niepotrzebne
hot contra cool jazz - New Orlean jazz to przedstawiciele hot jazz - Louis Armstrong - wiadomo, klasa sama w sobie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-27 17:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hot jazz- improvisation, polyphony
Jak melodia jest sweet to znaczy że jest wygładzona, wręcz sterylna i przewidywalna - brak pola do popisu dla improwizatorów

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 0 min (2005-10-27 20:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

Fachowo mówi się o muzyce nowoorleańskiej że jest hot i uważam, że tłumaczenie tego to tak jakby tłumaczyć nazwę muzyki rock itd
Selected response from:

evening
Local time: 08:59
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1woleli grać jazz (w stylu) hot niż przesłodzone melodie
evening
3od "słodkiej" muzyki woleli "ostr±"
Joanna Borowska
3préférer un son brűlant aux mélodies sirupeuses
Piotr Burzykowski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
favored the �hot� over the �sweet�
od "słodkiej" muzyki woleli "ostr±"


Explanation:
ew. od sentymentalnych melodyjek woleli granie z fantazj±

ale IMO żal stracić to "kulinarno-smakowe" odniesienie

można dodać w nawiasach angielskie terminy- "sweet" i "hot" s± w słowniku Kopalińskiego


Joanna Borowska
Poland
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  evening: tak, moze jest to gra słów, ale akurat słowo hot w kontekście jazzu, nie znaczy IMHO ostro tylko z improwizacją, on the spot
1 hr
  -> ok, nie będę kłócić się z ekspertem :o) ale podałam też drug± propozycję
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
favored the ‘hot’ over the ‘sweet’
woleli grać jazz (w stylu) hot niż przesłodzone melodie


Explanation:
Lub woleli grać "hot" niż...
można też napisać uładzony jazz zamiast słodkie melodie
Niektórzy też tłumaczą hot jako gorący jazz, ale wydaje mi sie to niepotrzebne
hot contra cool jazz - New Orlean jazz to przedstawiciele hot jazz - Louis Armstrong - wiadomo, klasa sama w sobie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-10-27 17:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hot jazz- improvisation, polyphony
Jak melodia jest sweet to znaczy że jest wygładzona, wręcz sterylna i przewidywalna - brak pola do popisu dla improwizatorów

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 0 min (2005-10-27 20:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

Fachowo mówi się o muzyce nowoorleańskiej że jest hot i uważam, że tłumaczenie tego to tak jakby tłumaczyć nazwę muzyki rock itd

evening
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
favored the ‘hot’ over the ‘sweet’
préférer un son brűlant aux mélodies sirupeuses


Explanation:
ou gentilles

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 47 mins (2005-10-28 09:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

nie ten język
przepraszam

Piotr Burzykowski
Poland
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Gadomska: oj, chyba ci sie jezyki pomyliły :-)
18 mins
  -> oj, przepraszam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search