blow the tin right off of the roof

Polish translation: zagramy tak, że dachówki pospadają

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blow the tin right off of the roof
Polish translation:zagramy tak, że dachówki pospadają
Entered by: Ivona McCormick
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Oct 28, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: blow the tin right off of the roof
We'll plays so hot tonight that we’re gonna blow the tin
right off the roof tonight.
Ivona McCormick
United States
Local time: 00:24
zagramy tak, że dachówki pospadaj±
Explanation:
wszystko tu dobre, co ekspresyjne :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2005-10-29 13:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

będziemy wymiatać tak, że wszystkim czapki z głów pospadaj±
albo: tak, że rozniesie ¶ciany
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 07:24
Grading comment
Thatnks. That sounds great!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3zagramy tak, że dachówki pospadaj±
allp
3 +2damy czadu na maksa
Hanna Burdon
3 +2tak zadmiemy, że zdmuchniemy nawet blachę z dachu
evening
3noc będzie tak gor±ca, że smoła popłynie z dachu
A.G.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
damy czadu na maksa


Explanation:
Obawiam się, że mój slang nieco tr±ci myszk±, ale sens tego zdania tak wła¶nie rozumiem: "No, to dzisiaj damy czadu, aż im w pięty pójdzie".

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska: też może być :o)
10 hrs

agree  Janina Nowrot
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
noc będzie tak gor±ca, że smoła popłynie z dachu


Explanation:
xxx

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2005-10-29 08:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

To jest pewnie modyfikacja zwrotu: będzie tak gor±ca, że cynowy dach wyleci w powietrze (and when Music-minded folks like them come Together to jam, sometimes the alchemy is enough to blow the tin roof right off the barn. ...)
Cynę nakłada sie za pomoca blow torch (Get this PT-200 BLOW TORCH from our Gas Soldering Irons and Kits range), więc ...

A.G.
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hanna Burdon: To by była dobra odpowiedĽ na pytanie "The night will be so hot that tin will melt right off the roof".
2 hrs

agree  Joanna Borowska: moje disagree dla poprzedniego disagree :o) IMO Twoja propozycja jak najbardziej pasuje
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zagramy tak, że dachówki pospadaj±


Explanation:
wszystko tu dobre, co ekspresyjne :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2005-10-29 13:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

będziemy wymiatać tak, że wszystkim czapki z głów pospadaj±
albo: tak, że rozniesie ¶ciany

allp
Poland
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178
Grading comment
Thatnks. That sounds great!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon: Roz¶mieszyło mnie to. :-)
4 hrs
  -> :)) dzięki

agree  Agnieszka Zmuda
9 hrs
  -> dzięki :)

agree  Dorota Nowakówna
9 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tak zadmiemy, że zdmuchniemy nawet blachę z dachu


Explanation:
blow-dmuchąc i dąć w instrument
tin - podwójne znaczenie - odnosi się też do instrumentów na jakich grali pierwsi jazzmani, często sami robili różne instrumenty np z puszek itd.
Szkoda by było te muzyczne smaczki stracic IMHO

evening
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: to może: dmuchniemy w blachę tak, że dach wyleci w powietrze?
51 mins
  -> dobre :) dzieki

agree  Dorota Nowakówna
5 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search