KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

would sweep the country.

Polish translation: podbije caly kraj

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:would sweep the country.
Polish translation:podbije caly kraj
Entered by: Ivona
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:09 Oct 30, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: would sweep the country.
Once you said if we played Chicago that your hot music would sweep the country.
Ivona
United States
Local time: 16:47
podbije caly kraj
Explanation:
sweep ma rowniez znaczenie win - sweep off your feet - stad powyzsza alternatywa

jest to w slownikach
Selected response from:

brion
Australia
Local time: 09:47
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5podbije caly kraj
brion
4 +2rozprzestrzenilaby sie na caly kraj
Ania Grajek
4 +1zmiecie z nóg cały kraj
allp
3 +1powali/łaby na kolana cały kraj
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rozprzestrzenilaby sie na caly kraj


Explanation:
ew. oczarowalaby caly kraj

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-30 23:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

albo tez opanowalaby / ogarnelaby caly kraj

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-30 23:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

i jeszcze jedna propozycja: zdobylaby caly kraj :)

Ania Grajek
Finland
Local time: 00:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Nowakówna
20 mins

agree  Agnieszka Zmuda: zalałaby cały kraj?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
podbije caly kraj


Explanation:
sweep ma rowniez znaczenie win - sweep off your feet - stad powyzsza alternatywa

jest to w slownikach

brion
Australia
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Costelloe
14 mins
  -> dziekuje

agree  Joanna Borowska
1 hr

agree  petrolhead
2 hrs

agree  Barbara Gadomska
2 hrs

agree  Janina Nowrot
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zmiecie z nóg cały kraj


Explanation:
rozprzestrzeni się po całym kraju jak burza

je¶li zagramy w Chicago... nie dawałabym tu warunkowego zagraliby¶my/zmiotłaby

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 8 mins (2005-10-31 09:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

dla Andrzeja Mierzejewskiego, kilka cytatów:
Musieli¶my kierować się w pewnym stopniu faktycznymi nagraniami z jego udziałem, jak też wspomnieniami ludzi. Nie chodziło jednak o na¶ladownictwo". Clooney dodaje, "Sam Rockwell spisał się fantastycznie w roli Chucka. Po prostu zmiótł nas z nóg."
http://www.spi.pl/niebezpiecznyumysl/oprodukcji.html

Na szczę¶cie nagrałem sobie wszystko na video i dopiero wówczas, w niedzielny poranek, zwalił mnie z nóg Desert rose i po raz pierwszy wzruszyłem się przy Fragile.
http://mam40.blog.pl/

Niezły album nagrał Dave z Timem Reynoldsem (live at Luther College), gdzie
piosenka "Satelite" dosłownie zmiata z nóg, szczególnie, jak Tim slizgaj±c ięk ...
www.lo-zywiec.pl/guestbook.php?s=4 - 39k

odal: jet Komentarz: Każdy wojownik musi obejrzeć ten film.Poprostu zmiata z
nóg...... Data dodania: 09.01.2005/15:20:42 ...
www.filmy.obywatel.pl/show.php?tytul=Ong_Bak - 85k - Kopia - Podobne strony

Już pierwszy utwór „Let It Loose” najzwyczajniej w ¶wiecie zmiata słuchacza z
nóg (no chyba, że akurat siedzi, to wtedy spada z fotela). ...
www.metalheart.pl/show_rev.php?id=200 - 23k -


allp
Poland
Local time: 23:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Nowakówna
7 hrs
  -> dzięki!

neutral  Andrzej Mierzejewski: muzyka zmiata z nóg cały kraj? IMO ryzykowna zbitka pojęć. "Zmieść z nóg" mnie się kojarzy z pokonaniem przeciwnika.//Znam "zbijanie z nóg". Widocznie powstał nowy idiom.
8 hrs
  -> nie tylko, zobacz wyżej// można zbijać, można zmiatać. Ale je¶li już, to moim zdaniem 'zbijanie' brzmi bardziej konfrontacyjnie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
powali/łaby na kolana cały kraj


Explanation:
propozycja - jako ciąg dalszy mojej dyskusji z allp.
Przypomniało mi się takie wyrażenie.
Nie musimy przekładać idiomów słowo w słowo.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 23:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search