13:06 Jan 11, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | system (sprzedaży/dystrybucji) wejściówek w chwili oddawania (naszego) tekstu/artykułu do druku |
|
system (sprzedaży/dystrybucji) wejściówek w chwili oddawania (naszego) tekstu/artykułu do druku Explanation: O to chodzi. Nie gwarantują, że tak będzie wyglądać zawsze, ale tak było w momencie, gdy oddawali tekst do druku. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2008-01-11 13:14:07 GMT) -------------------------------------------------- ew. bardziej kolokwialnie: ...tak wyglądała sprzedaż/system wejściówek.... ...gdy oddawaliśmy nasz tekst/artykuł do druku -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-01-11 14:36:55 GMT) -------------------------------------------------- Jerzy ma rację: najbardziej uniwersalna wersja, która sprawdzi się również przy tekstach publikowanych w internecie, a nie na papierze, to: system (sprzedaży/dystrybucji) wejściówek w chwili publikacji (naszego) tekstu/artykułu |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |