KudoZ home » English to Polish » Poetry & Literature

High Times, Hard Contract

Polish translation: Wysokie Życie, Wysoka Cena

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:23 Dec 6, 2010
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: High Times, Hard Contract
Tytuł jednego z rozdziałów książki, która opowiada o trudnym a jednocześnie podniecającym życiu kobiet, których narzeczonymi są gwiazdy światowego himalaizmu. Bo z jednej strony splendor sławy partnera, z drugiej ciągła rozłąka i nerwy przed utratą drugiej połówki.
mpoho
Poland
Local time: 22:33
Polish translation:Wysokie Życie, Wysoka Cena
Explanation:
IMHO taki przekład dobrze oddaje sens i grę językową angielskiego odpowiednika.
Pozdrawiam.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-06 23:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Cociaż "Cienie Sczytów" też mi się podobają...
Selected response from:

Q-boot
Ireland
Local time: 21:33
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Cienie szczytów
allp
3Chwała dojścia wysoko, trudy bycia u bokumoniq
3Wysokie Życie, Wysoka Cena
Q-boot
3Trudne życie na wyżynachlegato


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high times, hard contract
Trudne życie na wyżynach


Explanation:
Taka "wolna" propozycja.

legato
United States
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high times, hard contract
Wysokie Życie, Wysoka Cena


Explanation:
IMHO taki przekład dobrze oddaje sens i grę językową angielskiego odpowiednika.
Pozdrawiam.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-06 23:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Cociaż "Cienie Sczytów" też mi się podobają...

Q-boot
Ireland
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Każdy Wyraz z Wielkiej Litery (oprócz Spójników) = Amerykańska Maniera Pisania Tytułów. ;-)//Tego rodzaju zgodności nie musimy zachowywać.
10 hrs
  -> Raczej zachowanie zgodności z oryginałem. Ale nie ukrywam, że w wielkiej literze jest coś majestatycznego...:)

neutral  legato: Z Andrzejem. Bardzo często, robiąc edycję tłumaczeń, widzę nie tylko pisownię wielkich liter jak w tekscie angielskim ale i interpunkcję. Czasem powoduje to, że zdanie po polsku ma zupełnie inny sens. W tekście polskim obowiązują polskie zasady!
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chwała dojścia wysoko, trudy bycia u boku


Explanation:
tylko propozycja; przez przypadek wyszedł mi rym (może trochę dziecinny ;), ale pierwszą połowę tytułu skojarzyłam ze sławą himalaisty, a drugą połowę z tym trudem bycia partnerką takiego człowieka; pomyślałam, że dorzucę ;)

moniq
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high times, hard contract
Cienie szczytów


Explanation:
Pierwsze skojarzenie. Może ktoś wymyśli coś wierniejszego.

--------------------------------------------------
Note added at   58 min (2010-12-06 19:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

albo Szczyty i cienie

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2010-12-07 21:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

Wysoka cena szczęścia

allp
Poland
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search