living on a borrowed time

Polish translation: zycie na kredyt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:living on borrowed time
Polish translation:zycie na kredyt
Entered by: lafresita (X)

12:44 Dec 8, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: living on a borrowed time
a title of an article, that will talk about borrowings, etc.
Miroslawa Jodlowiec
żyć na kredyt
Explanation:
a czasami nawet używa się 'żyć w pożyczonym czasie'. Tego się używa wobec osób, które np. zdaniem lekarzy już dawno miały umrzeć, a jeszcze żyją. Albo osób, które cudem uniknęły śnierci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-08 14:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Używa się także \'żyć w podarowanym czasie\' (nawet częściej niż w \'pożyczonym\')
Selected response from:

leff
Local time: 08:26
Grading comment
Dziekuje wszystkim zwlaszcza Andrzejowi Lejmanowi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9żyć na kredyt
leff
5 +1mieć policzone dni
bartek
2liczenie sie z czasem
jamajka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mieć policzone dni


Explanation:
Oxford

bartek
Local time: 08:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Trzcińska-Draper (X)
13 mins

neutral  leff: obawiam się, że tu Oxford się grubo myli - 'mieć policzone dni' to wtedy, kiedy lekarz mówi ci 'daję pani pół roku życia', a 'live in borrowed time' to wtedy, kiedy Ci to powiedział 2 lata temu. To wszystko oczywiście IMHO (dlatego 'neutral') ;-)
59 mins

neutral  Andrzej Lejman: Oxford, wydanie II, poprawione - kiedy???
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
liczenie sie z czasem


Explanation:
.

jamajka
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  petrolhead: Oj, chyba nie o to chodzi.
2533 days
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
żyć na kredyt


Explanation:
a czasami nawet używa się 'żyć w pożyczonym czasie'. Tego się używa wobec osób, które np. zdaniem lekarzy już dawno miały umrzeć, a jeszcze żyją. Albo osób, które cudem uniknęły śnierci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-08 14:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Używa się także \'żyć w podarowanym czasie\' (nawet częściej niż w \'pożyczonym\')

leff
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 155
Grading comment
Dziekuje wszystkim zwlaszcza Andrzejowi Lejmanowi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: jeżeli to ma być tekst o pożyczkach itp., "życie na kredyt" pasuje idealnie
53 mins

agree  Andrzej Lejman: Życie w kredycie ;-)
57 mins

agree  Astro Jaroslaw Rutkowski
1 hr

agree  TranslateWithMe
2 hrs

agree  JamesBarto
2 hrs

agree  Janina Nowrot
4 hrs

agree  robwoj: chyba na kredyt
6 hrs

agree  mmstasik
14 hrs

agree  petrolhead
2533 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search