10:57 Jun 28, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 20:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zamiast odpowiedzi |
|
zamiast odpowiedzi Explanation: język jidisz to generalnie żargon na bazie któregoś z dialektów niemieckich, wzbogacony o elementy hebrajskie, słowiańskie i romańskie. Przy zapisie w alfabecie łacińskim stosuje się transkrypcję stosowną do reguł danego języka, natomiast wymowa i znaczenie słów pozostaja z grubsza takie same. Nie odpowiem Ci, czy polscy Żydzi używają (używali) słowa 'biszert', ale jeśli tak, to zapis jest z pewnością właśnie taki (ewentualnie 'beszert'). Na przykład 'głos' w jidisz po angielsku zapisywany jast jako 'shtimme', po niemiecku 'stimme', po polsku 'sztyme'. A jeśli potrzebujesz bardziej miarodajnych odpowiedzi w tematyce języka polskich Żydów, to radzę skontaktowac się z którąś z żydowskich instytucji kulturalnych. Ich spis znajdziesz na http://www.diapozytyw.pl/pl/site/organizacje/judaica/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.