KudoZ home » English to Polish » Psychology

continuum thinking

Polish translation: myślenie o kontinuum / myślenie całościowe / myślenie w kategoriach kontinuum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:continuum thinking
Polish translation:myślenie o kontinuum / myślenie całościowe / myślenie w kategoriach kontinuum
Entered by: Krystian Aparta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:41 Aug 24, 2008
English to Polish translations [PRO]
Psychology
English term or phrase: continuum thinking
We then introduce continuum thinking to encourage the patient to incorporate some leeway into their self-evaluation system.
Allda
Local time: 21:40
myślenie o kontinuum / myślenie całościowe
Explanation:
"Continuum thinking" jest przeciwieństwiem "dichotomous thinking" (myślenie typu "czarny-biały"). To ostatnie w wielu przypadkach może powodować pogłębienie się stanu psychicznego, na przykład samooceny. W terapii poznawczo-behawioralnej dąży się do zmiany "negatywnych" schematów poznawczych. Cytuję:

Continuum thinking: (...) Younger people seem especially prone to black-and-white thinking and very high levels of perfectionism. Drawing a continuum with a young person and working with them on issues along that continuum can be particularly helpful (...).

Cognitive Behavioral Therapy for Eating Disorders - Waller, Cordery, et al.
(tutaj można zobaczyć na Google Books: http://tinyurl.com/5a8p9l ).

Inny przykład terminu angielskiego i definicji: Cognitive Coping Therapy, Sharoff: http://tinyurl.com/5a8p9l

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-08-26 08:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiadam na pytanie: jeżeli chodzi o formę, mnie osobiście bardziej podchodzi "myślenie całościowe" gdyż jest bardziej "po polskiemu". Kontinuum za to spotyka się częściej w literaturze choroby. Przyimek "o" sugeruje, że próbujemy ująć treść posiadanych schematów myślowych (to, jak układają one treśc pojęciową) w kontinuum, innymi słowy, odwoływać się do innego schematu (=kontinuum), pracować nad nim. Może lepsze będzie "myślenie w kategoriach kontinuum". Por. użycie "myślenie o kontinuum" na stronie http://www.sztukaleczenia.pl/?pid=18&docid=44 (wyrażenie użyte w innym kontekście, ale wg mnie w tym samym znaczeniu).
Selected response from:

Krystian Aparta
Poland
Local time: 21:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5myślenie o kontinuum / myślenie całościowe
Krystian Aparta


  

Answers


1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
myślenie o kontinuum / myślenie całościowe


Explanation:
"Continuum thinking" jest przeciwieństwiem "dichotomous thinking" (myślenie typu "czarny-biały"). To ostatnie w wielu przypadkach może powodować pogłębienie się stanu psychicznego, na przykład samooceny. W terapii poznawczo-behawioralnej dąży się do zmiany "negatywnych" schematów poznawczych. Cytuję:

Continuum thinking: (...) Younger people seem especially prone to black-and-white thinking and very high levels of perfectionism. Drawing a continuum with a young person and working with them on issues along that continuum can be particularly helpful (...).

Cognitive Behavioral Therapy for Eating Disorders - Waller, Cordery, et al.
(tutaj można zobaczyć na Google Books: http://tinyurl.com/5a8p9l ).

Inny przykład terminu angielskiego i definicji: Cognitive Coping Therapy, Sharoff: http://tinyurl.com/5a8p9l

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-08-26 08:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiadam na pytanie: jeżeli chodzi o formę, mnie osobiście bardziej podchodzi "myślenie całościowe" gdyż jest bardziej "po polskiemu". Kontinuum za to spotyka się częściej w literaturze choroby. Przyimek "o" sugeruje, że próbujemy ująć treść posiadanych schematów myślowych (to, jak układają one treśc pojęciową) w kontinuum, innymi słowy, odwoływać się do innego schematu (=kontinuum), pracować nad nim. Może lepsze będzie "myślenie w kategoriach kontinuum". Por. użycie "myślenie o kontinuum" na stronie http://www.sztukaleczenia.pl/?pid=18&docid=44 (wyrażenie użyte w innym kontekście, ale wg mnie w tym samym znaczeniu).

Krystian Aparta
Poland
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Krystian, dziękuję serdecznie. Tam ma być "o" czy "po" kontinuum ?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2008 - Changes made by Krystian Aparta:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search