KudoZ home » English to Polish » Real Estate

Asking yield

Polish translation: dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Asking yield
Polish translation:dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej
Entered by: JamJest
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:02 Nov 20, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Commercialisation
English term or phrase: Asking yield
Biurowiec wybudowany przez dewelopera w celu sprzedaży lub wynajmu.
W konkretnym przypadku jest wykaz danych takich jak: asking price, asking rent
JamJest
Local time: 18:33
dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej
Explanation:
O to chodzi moim zdaniem.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2008-11-22 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestie kolegi Polangmara wydają się dowodzić, że również "rentowność" w miejscu "dochodu" byłaby tu na miejscu - sądzę, że zależy to od jednostek, w których jest to wyrażane (% - rentowność, jednostki waluty - dochód). Ponieważ jednak price i rent będą raczej w dolarach, całkiem możliwe, że yield również i wtedy zostawiłbym "dochód".
Selected response from:

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 18:33
Grading comment
Bardzo dziękuję, bardzo ładnie sforumłowane i oddaje wszystko - oczekiwanie i spełnienie warunku.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej
Wojciech Sztukowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
asking yield
dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej


Explanation:
O to chodzi moim zdaniem.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2008-11-22 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestie kolegi Polangmara wydają się dowodzić, że również "rentowność" w miejscu "dochodu" byłaby tu na miejscu - sądzę, że zależy to od jednostek, w których jest to wyrażane (% - rentowność, jednostki waluty - dochód). Ponieważ jednak price i rent będą raczej w dolarach, całkiem możliwe, że yield również i wtedy zostawiłbym "dochód".


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&safe=off&q=yield+nieruchom...
Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bardzo dziękuję, bardzo ładnie sforumłowane i oddaje wszystko - oczekiwanie i spełnienie warunku.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
6 mins
  -> Dziękuję!

agree  Polangmar: Oj, zauważam ciągoty do zgadywania.:) Następnym razem dam "disagree".;) Tutaj podpowiedź co do drugiej połowy terminu: http://www.proz.com/kudoz/1956998 . || Fakt faktem, że mamy tu do czynienia z dwoma trudnymi terminami.:)
1 day12 hrs
  -> Dziękuję! Poza tym... http://tinyurl.com/5lj7u9 - the parameterization of guessing obliterates differentiation between random and informed guessing i http://tinyurl.com/6gllbg, w szczególności "a good, reasoned informed disagreeing"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 21, 2011 - Changes made by Wojciech Sztukowski:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search