KudoZ home » English to Polish » Real Estate

defeasance

Polish translation: zabezpieczenie zastępcze (tryb)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:18 Feb 22, 2009
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: defeasance
The process is best described as using substitute collateral to satisfy a borrower’s loan obligation and allow the property to then be sold or refinanced. A borrower who opts to use defeasance will use the purchase of government-backed securities (Treasury notes and CDs) to substitute the cash flow that the original loan guaranteed. Unlike a yield maintenance prepayment, defeasance does not prepay the loan, but rather substitutes a specific set of notes that produce the same income over the same time frame, including any balloon payment that may have been specified in the original loan documents. Defeasance must be acceptable to the lender and requires a complex series of steps that guarantee the lender’s safety and security.

tłuamczenie tego zwrotu pojawiło się już na prozcomie ale nie pasuje do definicji z mojego tłumaczenia - i wyrażnie jest tu napisane, że nie jest to samo co 'yield maintenance' (wcześniejsza spłata kredytu) - bardzo proszę o pomoc !
Ania22
Local time: 11:47
Polish translation:zabezpieczenie zastępcze (tryb)
Explanation:
Kontekst finansowy tego słowa jest zupełnie inny niż prawniczy.
Nie wiem jaki jest odpowiednik, może nie ma, więc proponuje coś najogólniejszego, więc i dobrego: tryb zabezpieczenia zastępczego

www:
Przede wszystkim zaleca jak najszybsze ujawnienie wszystkich strat, restrukturację niepewnych wierzytelności i tworzenie struktur defeasance, zasilanych przez fundusze publiczne, a skupiających toksyczne aktywa, by uwolnić od nich bilanse banków. Nota bene utworzenie takiej państwowej struktury defeasance, zwanej również bad bank, rozważa obecnie administracja Obamy. Dopiero po takim odseparowaniu toksycznych aktywów światowy system finansowy zdoła wykorzystać konieczne skądinąd państwowe inicjatywy ożywienia gospodarczego i działania banków centralnych na rzecz upłynnienia kredytu.
----
Te wykupione aktywa zostaną unieruchomione w osobnej strukturze – nosi to nazwę defeasance lub bad bank. Liczy się na to, że gdy kryzys minie dzięki temu, że banki pozbędą się zgniłych kredytów, co najmniej niektóre z tych aktywów odzyskają wartość i będą odsprzedawane drogą przetargu. Toteż ów tysiąc miliardów nie jest z góry odpisany na straty. Mało tego: uważa się, że koszt tej końskiej kuracji będzie i tak mniejszy, niż koszt długotrwałej stagnacji lub recesji, do której doszłoby z pewnością gdyby nie interweniowano. Dla przykładu struktura defeasance utworzona w 1989 r. po bankructwie amerykańskich kas oszczędnościowych rozliczyła się w 1996 ze stratą 150 mld dolarów, czyli mniej niż 2 procent PKB, podczas gdy koszt ciągnącego się przez lata kryzysu bankowego w Japonii przekroczył, jak się ocenia, 10 % tamtejszego PKB
Selected response from:

MStanicki
Poland
Local time: 11:47
Grading comment
dziękuję, bardzo mi się to tłumaczenie podoba, zamiast trybu dałam mechanizm zabezpieczenia zastępczego
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zabezpieczenie zastępcze (tryb)
MStanicki
4 -1unieważnienie/anulowanie umowyPiotrekN


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
unieważnienie/anulowanie umowy


Explanation:
wg mnie ma sens

PiotrekN
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MStanicki: tak jest w słownikach tylko, tu nie pasuje. Tu chodzi o jakiś wyrafinowany sposob alternatywnego zabezpieczenia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zabezpieczenie zastępcze (tryb)


Explanation:
Kontekst finansowy tego słowa jest zupełnie inny niż prawniczy.
Nie wiem jaki jest odpowiednik, może nie ma, więc proponuje coś najogólniejszego, więc i dobrego: tryb zabezpieczenia zastępczego

www:
Przede wszystkim zaleca jak najszybsze ujawnienie wszystkich strat, restrukturację niepewnych wierzytelności i tworzenie struktur defeasance, zasilanych przez fundusze publiczne, a skupiających toksyczne aktywa, by uwolnić od nich bilanse banków. Nota bene utworzenie takiej państwowej struktury defeasance, zwanej również bad bank, rozważa obecnie administracja Obamy. Dopiero po takim odseparowaniu toksycznych aktywów światowy system finansowy zdoła wykorzystać konieczne skądinąd państwowe inicjatywy ożywienia gospodarczego i działania banków centralnych na rzecz upłynnienia kredytu.
----
Te wykupione aktywa zostaną unieruchomione w osobnej strukturze – nosi to nazwę defeasance lub bad bank. Liczy się na to, że gdy kryzys minie dzięki temu, że banki pozbędą się zgniłych kredytów, co najmniej niektóre z tych aktywów odzyskają wartość i będą odsprzedawane drogą przetargu. Toteż ów tysiąc miliardów nie jest z góry odpisany na straty. Mało tego: uważa się, że koszt tej końskiej kuracji będzie i tak mniejszy, niż koszt długotrwałej stagnacji lub recesji, do której doszłoby z pewnością gdyby nie interweniowano. Dla przykładu struktura defeasance utworzona w 1989 r. po bankructwie amerykańskich kas oszczędnościowych rozliczyła się w 1996 ze stratą 150 mld dolarów, czyli mniej niż 2 procent PKB, podczas gdy koszt ciągnącego się przez lata kryzysu bankowego w Japonii przekroczył, jak się ocenia, 10 % tamtejszego PKB

MStanicki
Poland
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję, bardzo mi się to tłumaczenie podoba, zamiast trybu dałam mechanizm zabezpieczenia zastępczego
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search