Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
|English term or phrase: lame-o|
|I have to explain the meaning of the expression taken from "Madagascar":|
Alex: Go to the head honcho.
Melman: A sidewalk would be nice.
Gloria: Yeah, what a dump.
Alex: They should call it San Di-lame-o Zoo. First they tell you, “we got this great open plan thing. Let animals run wild.” Next thing, flowers in your hair, everybody’s hugging everybody.
And my question is - what does "lame-o" in this context mean?
Thank you for any replies.
Selected response from:
Local time: 08:46
|Thank you :)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +4
obciachowe, żenujące, wiocha
gra słowna z San Diego Zoo, podejrzewam
San Żenuo Zoo:)
San Wiocho Zoo