12:12 Oct 26, 2001 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magda Dziadosz Poland Local time: 01:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | tarcia (między ludźmi) |
| ||
4 | tarcia, niesnaski, napięcie... |
|
tarcia, niesnaski, napięcie... Explanation: Mi najbardziej podoba się słowo "niesnaski". Bez kontekstu trudno zgadywać, ale between people można też przetłumaczyć jako "społeczne" (niesnaski, tarcia, etc). Magda |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tarcia (między ludźmi) Explanation: Collins, English-Polish poza tym: niesnaski, konflikty, animozje ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.