KudoZ home » English to Polish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

long courtship

Polish translation: długa znajomość przed ślubem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:42 Feb 22, 2009
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / psychology / family therapy
English term or phrase: long courtship
Before 1960, the typical life cycle included a long courtship and long-term marriage begun in the couple's early 20s.

Mam jak zwykle wątpliwości weryfikatora. Tłumacz przetłumaczył to jako "x" ( jestem zdziwiona), ja bym wolała "y" , więc jestem ciekawa propozycji, które się pojawią.:)
Allda
Local time: 18:16
Polish translation:długa znajomość przed ślubem
Explanation:
Choć zastanawiam się też nad długim narzeczeństwem. Jakiego kraju/warstwy społecznej/kultury to dotyczy?

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-22 21:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

chyba jedno i drugie było dość długie, tzn. i okres znajomości przed zaręczynami, i sam okres narzeczeństwa, więc żeby ująć całość tego "courtship", to chyba jednak tak jak napisałam wyżej
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 18:16
Grading comment
jednak to :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3długa znajomość przed ślubem
allp
3 +2długi okres zalotów
EnglishDirect
4długie starania o rękęBubz


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
długi okres zalotów


Explanation:
wynika z tego, że raczej w tym kierunku

http://tinyurl.com/cvqz7u

EnglishDirect
Local time: 18:16
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dzięki za link, wg definicji w czwartej pozycji linku : "Okres zalotów kończy się zaręczynami", czyli w tłumaczonym zdaniu pominięty byłby okres narzeczeństwa ... ?, a ja bym chciała go jakoś ująć ... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: Courtship leads to engagement.
3 hrs
  -> Dziękuję.

agree  whole grain
19 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
długa znajomość przed ślubem


Explanation:
Choć zastanawiam się też nad długim narzeczeństwem. Jakiego kraju/warstwy społecznej/kultury to dotyczy?

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-22 21:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

chyba jedno i drugie było dość długie, tzn. i okres znajomości przed zaręczynami, i sam okres narzeczeństwa, więc żeby ująć całość tego "courtship", to chyba jednak tak jak napisałam wyżej

allp
Poland
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 30
Grading comment
jednak to :-)
Notes to answerer
Asker: dotyczy US


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
38 mins
  -> dzięki :)

agree  Grzegorz Mysiński
1 hr
  -> dzięki :)

neutral  Bubz: Obawiam sie allp, ze "znajomosc" to troche zbyt luzny termin. Znajomosci mozna miec wiele. A gdy narzeczeni np znaja sie od urodzenia czy to znaczy, ze courtowali cale zycie? Nie, tu chodzi wlasnie o ten okres zalotow/konkurow/sataran i zabiegow.
2 hrs
  -> nie każda znajomość prowadzi do ślubu. W kontekście trwałości małżeństwa ważne jest, jak długo i dobrze znasz przyszłego małżonka, kiedyś raczej nie brano ślubów pochopnie, po krótkiej znajomości, tak jak teraz się zdarza. IMO o to tu chodzi

agree  iseult: znam termin z "pierwszej ręki", zaskoczona pytaniem (wydawało mi się trochę anachroniczne), zapytałam urzędnika o co chodzi, a ten wyjaśnił, że chodzi mu o naszą znajomość przed ślubem!
4 hrs
  -> bardzo dziękuję - to potwierdza moje przypuszczenia
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
długie starania o rękę


Explanation:
długi okres staran o rękę
konkury
zaloty

Jednak courtship to wlasnie zaloty, konkury, staranie sie o reke wybranki, a nie okres narzeczenstwa. (zareczyny sa efektem courtshipu dla skutecznych suitorow)

Courtship leads to engagement.

Courtship is the traditional dating period before engagement and marriage. During a courtship, a couple dates to get to know each other and decide if there will be an engagement. Usually courtship is a public affair, done in public and with family approval.
(Wikipedia)


Twoj orginalny tekst nie wspomina okresu narzeczenstwa (choc to prawda, ze i ten kiedys byl dluzszy niz dzisiaj), wiec zastanawiam sie dlaczego chcesz go koniecznie zawrzec w tlumaczeniu.

Na koniec ladny polski cytat (z zalaczonego linku):
"Nastąpił niemal całkowity zanik okresu zalotów, starań o rękę czy wreszcie narzeczeństwa (jakie to już archaiczne pojęcia!). A przecież służyły one temu, by młodzi ludzie mogli się poznać i stwierdzić, czy sobie odpowiadają, przygotować do podjęcia ról męża i żony, które były jasno określone".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-22 23:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nie jest moim celem podkreslenie, ze to mezczyzna staral sie o reke kobiety, ale tak wlasnie bylo i taki termin jest przyjety na okreslenie czasu prowadzacego do zareczyn.
Mezczyzni sie zenia, kobiety wychodza za maz - tez tego zmienic sie nie da (choc to jak byk "gender bias") - taki juz mamy jezyk.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-22 23:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

A poza tym to tak wlasciwie bylo, ze to biedni faceci musieli sie gimnastykowac, ale przynajmniej to oni mogli wybrac odpowiednie "venue". Teraz zdaje sie mamy zupelnie na odwrot :))


    Reference: http://laboratorium.wiez.pl/teksty.php?w_krainie_wolnych_zwi...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Courtship
Bubz
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: termin "starania o rękę" zakłada, że tylko mężczyzna zabiegał o względy kobiety, a nie odwrotnie. Czy to właśnie chcesz powiedzieć? ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search