KudoZ home » English to Polish » Sports / Fitness / Recreation

lay-up

Polish translation: rzut kelnerski, ew. rzut z dołu, ew. kelner

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lay-up
Polish translation:rzut kelnerski, ew. rzut z dołu, ew. kelner
Entered by: J B-B
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Sep 12, 2011
English to Polish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / basketball
English term or phrase: lay-up
Pytanie dotyczy finału turnieju koszykówki mężczyzn podczas Igrzysk w Pekinie w 2008 roku. Akcja koszykarza USA Dwayne'a Wade'a podczas pierwszej kwarty meczu. Termin pojawia się w następującym zdaniu: Dwayne Wade sees a lane in, goes for the double pump gets the lay-up to go.
J B-B
rzut kelnerski, ew. rzut z dołu, ew. kelner
Explanation:
Pan Noculak przy komentowaniu meczy NBA kilkanaście lat temu stosował to określenie. Było również na prozie, a sprawdzić można również na google
Selected response from:

Kokos
Poland
Local time: 16:14
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1rzut kelnerski, ew. rzut z dołu, ew. kelnerKokos
4 -1wyłożeniejarekab


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wyłożenie


Explanation:
.


    Reference: http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/other/113211-to_...
jarekab
Poland
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kokos: nie jest to wyłożenie, lecz rzut kelnerski
1 day 13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rzut kelnerski, ew. rzut z dołu, ew. kelner


Explanation:
Pan Noculak przy komentowaniu meczy NBA kilkanaście lat temu stosował to określenie. Było również na prozie, a sprawdzić można również na google


    Reference: http://www.pbgbasket.pl/download/slownik.pdf
    Reference: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=4425410
Kokos
Poland
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  drugastrona: kelnerski jak najbardziej
7 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search